«LA VERA GATTOMANIA: QUALE GATTO TI PIACE DI PIU’?»
1.Il gatto con gli stivali (Кот в сапогах) è certamente il gatto più famoso presente nel mondo delle fiabe e innumerevoli sono le rivisitazioni realizzate e le opere ispirate ad essa.
2. Il Gatto del Cheshire (Чеширский кот). Lewis Carroll ci racconta nella sua fiaba «Alice nel paese delle meraviglie» («Алиса в Стране Чудес») del gatto del Cheshire.
3.Il Gatto Cullatore (Кот Баюн). Nel folclore russo, nelle fiabe c’è anche il Gatto Cullatore (Кот-Баюн = Kot Bajùn), un «personaggio fiabesco» negativo perché fa le fusa, miagola delle canzoni e addormenta i principi che cercano le loro principesse. Il nome del Gatto Cullatore deriva dalla parola russa «баюкать» («cullare») «убаюкивать» («ninnare»). Баюн (Bajùn) è quello che sta cullando o sta ninnando, ma questa parola è pienamente antica ed è correlata soltanto con il Gatto fiabesco, il Gatto Cullatore, cioè Кот-Баюн.
4.Il Gatto Behemot (Кот Бегемот). Il gatto con i baffi argentati che cammina su due zampe, beve la vodka e gioca a scacchi. Grosso gatto nero parlante, paggio e giullare di Woland (Il romanzo di Mikhail Bulgakov «Il Maestro e Margherita»).
5. Il gatto che se ne andava solo (Кот, который гулял сам по себе). Joseph Rudyard Kipling, il quale ci raccontò del gatto che se ne andava solo.
6.Il Gatto Matròskin (Кот Матроскин). Il protagonista del cartone animato è il piccolo ragazzo Fedia di sei anni, soprannominato «Zio Fiodor» perché era molto serio. Dopo che i suoi genitori gli proibirono di lasciare in casa, il gatto parlante Matròskin, Fiodor lasciò la casa. Insieme al gatto Matroskin e al cane Shàrik si stabilirono nel villaggio Prostokvàshyno. Tutti i bambini russi conoscono i cartoni animati girati su questo libro.
7.Il Gatto Saggio (Кот учёный) Nella tradizione fiabesca russa è diffuso un motivo del gatto dotto o saggio. Così nella prefazione per il poema «Ruslan e Ludmila» di Pushkin scritta in versi c’è il Gatto Saggio:
V’è presso una baia quercia frondosa, = У лукоморья дуб зелёный;
catena d’or lega a lei gatto saggio; = Златая цепь на дубе том:
di giorno e di notte mai non riposa = И днём и ночью кот учёный
e sempre girando in circolar viaggio = Всё ходит по цепи кругом;
intona canzoni a destra girando = Идёт направо - песнь заводит,
e favole narra a manca voltando = Налево - сказку говорит.
8.Il Gatto Murlyka (Кот Мурлыка). Nikolaj Vagner è famoso soprattutto come scrittore russo per bambini. Nel 1872 esce il suo libro «Fiabe del Gatto Murlyka» («Сказки Кота-мурлыки»). Nel libro «Il Gatto Murlyka» sono entrate 25 fiabe filosofiche. Si deve tradurre in italiano il nome di quel gatto Murlyka. Il verbo russo «murlykat’ = мурлыкать» vuol dire «fare le fusa» o «miagolare». Da qui deriva il nome del Gatto Murlyka. IL GATTO FUSONE.
Ultima modifica di Zarevich il 09 Gen 2018 18:36, modificato 5 volte in totale
____________
Zarevich