Home    Forum    Cerca    FAQ    Iscriviti    Login
Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione  Ringrazia Per la Discussione Pagina 2 di 2
Vai a Precedente  1, 2
«LE FESTE RUSSE»
Autore Messaggio
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «LE FESTE RUSSE» 
 
Anna Saprykina Анна Сапрыкина
«IO INCONTRO LA FESTA» «Я ВСТРЕЧАЮ ПРАЗДНИК»
Libro educativo per i bambini e i loro genitori
Познавательная книга для детей и их родителей
Casa Editrice «Monastero di Sretensky Stauropegial» Mosca 2022 (Pagine 72)
Издательство «Сретенский ставропигиальный мужской монастырь» Москва 2022

Il libro illustrato a colori di Anna Saprykina invita i lettori giovani e adulti a immergersi nel mondo della Storia Sacra, racconta in modo accessibile e affascinante le festività più importanti della Chiesa ortodossa, il loro significato e significato. La pubblicazione offre tanti spunti per trascorrere le vacanze con i bambini, ma anche piccoli compiti per grandi e piccini. I bambini impareranno a capire cosa è raffigurato sulle icone, cosa sta succedendo al servizio e riceveranno interessanti informazioni storiche. La pubblicazione può essere utilizzata anche come ausilio visivo nelle lezioni sullo studio dei fondamenti della cultura ortodossa. Ogni trama del libro è un frammento completo, quindi puoi leggerlo di seguito e fermarti alle feste particolarmente amate in famiglia, tornando ancora e ancora alle esperienze di questo santo giorno. Caldi disegni ad acquerello creano un'atmosfera speciale di gentilezza e amore.

  

IO INCONTRO LA FESTA».jpg
Descrizione: Anna Saprykina «IO INCONTRO LA FESTA»
Libro educativo per i bambini e i loro genitori
Casa Editrice «Monastero di Sretensky Stauropegial» Mosca 2022 (Pagine 72) 
Dimensione: 35.82 KB
Visualizzato: 1302 volta(e)

IO INCONTRO LA FESTA».jpg

IO INCONTRO LA FESTA» 2.jpg
Descrizione: Anna Saprykina «IO INCONTRO LA FESTA»
Libro educativo per i bambini e i loro genitori
Casa Editrice «Monastero di Sretensky Stauropegial» Mosca 2022 (Pagine 72) 
Dimensione: 28.06 KB
Visualizzato: 1302 volta(e)

IO INCONTRO LA FESTA» 2.jpg







____________
Zarevich
Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «LE FESTE RUSSE» 
 
Русисты рассказали, как правильно: «Христос воскрес!» или «Христос воскресе!»

Авторы портала о русском языке рассказали, как правильно пишется и произносится слово «Пасха» и как приветствовать друг друга в честь праздника. Наступила пасхальная неделя. Авторы портала “Современный русский” Тамара Скок и Елена Подгорная рассказали, как правильно пишется и произносится слово “Пасха” и как лучше приветствовать друг друга в честь этого большого христианского праздника. Итак, само слово “Пасха” возникло из старославянского языка, куда в свою очередь попало из греческого (pascha) через древнееврейское pēsah – “выходить, миновать, переходить”. Такое наименование, объясняют специалисты, связано с тем, что первоначально Пасха была иудейским праздником, символизирующим исход евреев из Египта и освобождение их от мучительного рабства. Намного позднее, в христианской религии, Пасхой стали называть день, в который случилось воскрешение Иисуса Христа. А вот в русском языке ”Пасха” , помимо двух основных значений (иудейский и христианский весенние праздники), имеет еще и третье: “пасха” – сладкое творожное кушанье в виде четырехгранной пирамиды, изготовляемое ко дню христианского праздника. Соответственно и написание будет различным: название праздника – с прописной, а лакомство из творога – со строчной, подчеркивают специалисты. Еще филологи рекомендуют не путать пасху с пасхальным куличом (от греческого kollíx – “круглый хлеб”, сдобным высоким хлебом в форме цилиндра. Хотя отмечают, что в южных областях России паской как раз выпечку и называют. “Паску” также можно обнаружить в речи жителей Беларуси и Украины (украинское сирна паска, где сир – “творог”). Однако, пишут русисты, в русском языке общепринятое название одно – пасха, а слово “паска” зафиксировано в словарях лишь как областное, просторечное. Тамара Скок и Елена Подгорная обращают внимание и на то, как грамотно приветствовать друг друга в этот торжественный весенний день, а также во многие дни после него. Есть два варианта: “Христос воскрес!” и “Христос воскресе!”. Оба они являются правильными и употребляются на равных условиях. “Воскрес" – форма прошедшего времени в современном русском языке, а "воскресе" – форма прошедшего времени (аорист) в старославянском. Следовательно, ответное приветствие тоже может быть вариативным: “Воистину воскрес!” и “Воистину воскресе!”. При составлении письменных поздравлений, по мнению русистов, корректными будут считаться следующие формулировки: “С Пасхой!”, “со Святой Пасхой!”, “со Светлым Христовым Воскресением!” (если подразумевается праздник) и “со Светлым воскресеньем!” (если речь идет о дне недели), “с праздником Светлой Пасхи!”, “со Светлым праздником Пасхи!”.

  

Pasqua Russa.jpg
Descrizione: PASQUA RUSSA 
Dimensione: 35.45 KB
Visualizzato: 994 volta(e)

Pasqua Russa.jpg







____________
Zarevich
Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Mostra prima i messaggi di:
Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione  Ringrazia Per la Discussione  Pagina 2 di 2
Vai a Precedente  1, 2

Online in questo argomento: 0 Registrati, 0 Nascosti e 0 Ospiti
Utenti Registrati: Nessuno


 
Lista Permessi
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files in questo forum
Puoi scaricare gli allegati in questo forum
Puoi inserire eventi calendario in questo forum