Anna Saprykina Анна Сапрыкина
«IO INCONTRO LA FESTA» «Я ВСТРЕЧАЮ ПРАЗДНИК»
Libro educativo per i bambini e i loro genitori
Познавательная книга для детей и их родителей
Casa Editrice «Monastero di Sretensky Stauropegial» Mosca 2022 (Pagine 72)
Издательство «Сретенский ставропигиальный мужской монастырь» Москва 2022
Il libro illustrato a colori di Anna Saprykina invita i lettori giovani e adulti a immergersi nel mondo della Storia Sacra, racconta in modo accessibile e affascinante le festività più importanti della Chiesa ortodossa, il loro significato e significato. La pubblicazione offre tanti spunti per trascorrere le vacanze con i bambini, ma anche piccoli compiti per grandi e piccini. I bambini impareranno a capire cosa è raffigurato sulle icone, cosa sta succedendo al servizio e riceveranno interessanti informazioni storiche. La pubblicazione può essere utilizzata anche come ausilio visivo nelle lezioni sullo studio dei fondamenti della cultura ortodossa. Ogni trama del libro è un frammento completo, quindi puoi leggerlo di seguito e fermarti alle feste particolarmente amate in famiglia, tornando ancora e ancora alle esperienze di questo santo giorno. Caldi disegni ad acquerello creano un'atmosfera speciale di gentilezza e amore.
Oggetto: «LE FESTE RUSSE»
IO INCONTRO LA FESTA».jpg | |
Descrizione: | Anna Saprykina «IO INCONTRO LA FESTA» Libro educativo per i bambini e i loro genitori Casa Editrice «Monastero di Sretensky Stauropegial» Mosca 2022 (Pagine 72) |
Dimensione: | 35.82 KB |
Visualizzato: | 1303 volta(e) |
IO INCONTRO LA FESTA» 2.jpg | |
Descrizione: | Anna Saprykina «IO INCONTRO LA FESTA» Libro educativo per i bambini e i loro genitori Casa Editrice «Monastero di Sretensky Stauropegial» Mosca 2022 (Pagine 72) |
Dimensione: | 28.06 KB |
Visualizzato: | 1303 volta(e) |
Oggetto: «LE FESTE RUSSE»
Русисты рассказали, как правильно: «Христос воскрес!» или «Христос воскресе!»
Авторы портала о русском языке рассказали, как правильно пишется и произносится слово «Пасха» и как приветствовать друг друга в честь праздника. Наступила пасхальная неделя. Авторы портала “Современный русский” Тамара Скок и Елена Подгорная рассказали, как правильно пишется и произносится слово “Пасха” и как лучше приветствовать друг друга в честь этого большого христианского праздника. Итак, само слово “Пасха” возникло из старославянского языка, куда в свою очередь попало из греческого (pascha) через древнееврейское pēsah – “выходить, миновать, переходить”. Такое наименование, объясняют специалисты, связано с тем, что первоначально Пасха была иудейским праздником, символизирующим исход евреев из Египта и освобождение их от мучительного рабства. Намного позднее, в христианской религии, Пасхой стали называть день, в который случилось воскрешение Иисуса Христа. А вот в русском языке ”Пасха” , помимо двух основных значений (иудейский и христианский весенние праздники), имеет еще и третье: “пасха” – сладкое творожное кушанье в виде четырехгранной пирамиды, изготовляемое ко дню христианского праздника. Соответственно и написание будет различным: название праздника – с прописной, а лакомство из творога – со строчной, подчеркивают специалисты. Еще филологи рекомендуют не путать пасху с пасхальным куличом (от греческого kollíx – “круглый хлеб”, сдобным высоким хлебом в форме цилиндра. Хотя отмечают, что в южных областях России паской как раз выпечку и называют. “Паску” также можно обнаружить в речи жителей Беларуси и Украины (украинское сирна паска, где сир – “творог”). Однако, пишут русисты, в русском языке общепринятое название одно – пасха, а слово “паска” зафиксировано в словарях лишь как областное, просторечное. Тамара Скок и Елена Подгорная обращают внимание и на то, как грамотно приветствовать друг друга в этот торжественный весенний день, а также во многие дни после него. Есть два варианта: “Христос воскрес!” и “Христос воскресе!”. Оба они являются правильными и употребляются на равных условиях. “Воскрес" – форма прошедшего времени в современном русском языке, а "воскресе" – форма прошедшего времени (аорист) в старославянском. Следовательно, ответное приветствие тоже может быть вариативным: “Воистину воскрес!” и “Воистину воскресе!”. При составлении письменных поздравлений, по мнению русистов, корректными будут считаться следующие формулировки: “С Пасхой!”, “со Святой Пасхой!”, “со Светлым Христовым Воскресением!” (если подразумевается праздник) и “со Светлым воскресеньем!” (если речь идет о дне недели), “с праздником Светлой Пасхи!”, “со Светлым праздником Пасхи!”.
Авторы портала о русском языке рассказали, как правильно пишется и произносится слово «Пасха» и как приветствовать друг друга в честь праздника. Наступила пасхальная неделя. Авторы портала “Современный русский” Тамара Скок и Елена Подгорная рассказали, как правильно пишется и произносится слово “Пасха” и как лучше приветствовать друг друга в честь этого большого христианского праздника. Итак, само слово “Пасха” возникло из старославянского языка, куда в свою очередь попало из греческого (pascha) через древнееврейское pēsah – “выходить, миновать, переходить”. Такое наименование, объясняют специалисты, связано с тем, что первоначально Пасха была иудейским праздником, символизирующим исход евреев из Египта и освобождение их от мучительного рабства. Намного позднее, в христианской религии, Пасхой стали называть день, в который случилось воскрешение Иисуса Христа. А вот в русском языке ”Пасха” , помимо двух основных значений (иудейский и христианский весенние праздники), имеет еще и третье: “пасха” – сладкое творожное кушанье в виде четырехгранной пирамиды, изготовляемое ко дню христианского праздника. Соответственно и написание будет различным: название праздника – с прописной, а лакомство из творога – со строчной, подчеркивают специалисты. Еще филологи рекомендуют не путать пасху с пасхальным куличом (от греческого kollíx – “круглый хлеб”, сдобным высоким хлебом в форме цилиндра. Хотя отмечают, что в южных областях России паской как раз выпечку и называют. “Паску” также можно обнаружить в речи жителей Беларуси и Украины (украинское сирна паска, где сир – “творог”). Однако, пишут русисты, в русском языке общепринятое название одно – пасха, а слово “паска” зафиксировано в словарях лишь как областное, просторечное. Тамара Скок и Елена Подгорная обращают внимание и на то, как грамотно приветствовать друг друга в этот торжественный весенний день, а также во многие дни после него. Есть два варианта: “Христос воскрес!” и “Христос воскресе!”. Оба они являются правильными и употребляются на равных условиях. “Воскрес" – форма прошедшего времени в современном русском языке, а "воскресе" – форма прошедшего времени (аорист) в старославянском. Следовательно, ответное приветствие тоже может быть вариативным: “Воистину воскрес!” и “Воистину воскресе!”. При составлении письменных поздравлений, по мнению русистов, корректными будут считаться следующие формулировки: “С Пасхой!”, “со Святой Пасхой!”, “со Светлым Христовым Воскресением!” (если подразумевается праздник) и “со Светлым воскресеньем!” (если речь идет о дне недели), “с праздником Светлой Пасхи!”, “со Светлым праздником Пасхи!”.
Pasqua Russa.jpg | |
Descrizione: | PASQUA RUSSA |
Dimensione: | 35.45 KB |
Visualizzato: | 995 volta(e) |
Vai a Precedente 1, 2
Pagina 2 di 2
Non puoi inserire nuovi ArgomentiNon puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files in questo forum
Puoi scaricare gli allegati in questo forum
Puoi inserire eventi calendario in questo forum
Full Version
Powered by Icy Phoenix based on phpBB © phpBB Group
Design by phpBBXS.Com | Lo-Fi Mod.
Tempo Generazione: 0.5186s (PHP: 45% SQL: 55%)
SQL queries: 23 - Debug On - GZIP Disabilitato