«I NOMI DEL COLORE E DELLA SUA SFUMATURA» Vocabolario
«НАЗВАНИЯ ЦВЕТА И ЕГО ОТТЕНКОВ» Толковый словарь-справочник
Casa Editrice «Lenand» Mosca 2015 (Pagine 248)
Издательство «Ленанд» Москва 2015
Quando mostriamo un fenomeno, l'altro vede lo stesso che vediamo noi; quando parliamo di un fenomeno, lo descriviamo, lo discutiamo, lo stiamo già traducendo nel nostro linguaggio umano. Quali difficoltà sorgono qui, quali carenze ci minacciano, non lo indoviniamo nemmeno. Persone diverse vedono e chiamano gli stessi colori in modo diverso. E questo dipende da razza, nazionalità, religiosità, professionalità, età, salute, sviluppo intellettuale, umore e illuminazione. Quando si traduce in un'altra lingua, le difficoltà aumentano anche nel nome dei colori dei soggetti (commemorativi). Ad esempio, per un bulgaro, il colore del mirtillo rosso non dice nulla, poiché i mirtilli non crescono in Bulgaria.
Ultima modifica di Zarevich il 27 Nov 2020 15:54, modificato 3 volte in totale
il_nome_del_colore_e_della_sua_sfumatura.jpg | |
Descrizione: | Stefan Stefanov «I NOMI DEL COLORE E DELLA SUA SFUMATURA» Vocabolario monolingue Casa Editrice «Lenand» Mosca 2015 (Pagine 248) |
Dimensione: | 27.41 KB |
Visualizzato: | 1151 volta(e) |
____________
Zarevich