PERCHÉ DICONO: «PIÙ FACILE DI UNA RAPA AL VAPORE»?
L'espressione russa «più facile di una rapa al vapore» («проще пареной репы») significa «troppo facile, senza sforzo» («слишком просто, без усилий»). Il detto è stato fissato ai vecchi tempi, quando questo raccolto di radici era una parte essenziale della dieta russa. Prima della comparsa delle patate in Russia nei secoli XVII-XVIII, le rape venivano coltivate massicciamente nei campi, erano comuni ed economiche. Anche gli Zar non lo disdegnavano: a palazzo le rape venivano servite con succosa carne di anatra o con la lepre. I contadini preparavano la verdura meno squisitamente, ma molto più spesso. Le rape venivano bollite e cotte al forno, essiccate ed essiccate, aggiunte al porridge e alle zuppe e da essa si ricavava il kvas («квас» = «kvas», bevanda ottenuta con la fermentazione di malto di segala e d'orzo, con ingredienti). E il modo più semplice erano le rape al vapore (пареная репа). Far sbocciare una rapa significa farla languire a lungo in un forno russo, metterla in una pentola di coccio o in ghisa. Questa ricetta non ha richiesto quasi nessuna preparazione. Il raccolto di radici lavate non veniva nemmeno sempre sbucciato: era sufficiente rimuovere gli occhi. Le piccole rape venivano messe intere in una pentola e quelle grandi venivano tagliate a pezzi. Niente sale, niente zucchero, niente olio è stato aggiunto al piatto. Se la verdura era asciutta, veniva versata un po' d'acqua sul fondo. Ma in generale anche questo non era necessario: la rapa cuoceva perfettamente nel suo stesso succo sotto un coperchio chiuso. Il contadino non aveva nemmeno bisogno di riscaldare in modo speciale: la pentola veniva messa nel forno più vicino alla notte, quando iniziava a raffreddarsi. La rapa cresceva in condizioni speciali - sulle rive del Volga, e quindi la sua polpa era gialla, densa e dolce. Gli artigiani locali hanno persino sviluppato una speciale tecnologia di volo: hanno rivestito di paglia grandi vasi di argilla, li hanno riempiti con piccole rape e li hanno nuovamente ricoperti di paglia. Quindi la nave è stata capovolta e posta nel forno per una notte. A causa del lungo languore, la rapa si è caramellata e al mattino ha acquisito un colore caffè e un insolito sapore dolce. Allo stesso tempo non bolliva dolcemente e non si irrigidiva: la paglia di segale regolava perfettamente l'umidità. Si ritiene che l'espressione «più facile di una rapa al vapore» sia nata proprio per la semplicità della sua preparazione. Ma i linguisti suggeriscono che all'inizio le voci popolari non hanno notato la facilità di lavorazione dell'ortaggio, ma la sua economicità. In Russia c'era originariamente usata l'espressione «più economica di una rapa al vapore» («дешевле пареной репы»): era questa opzione che Vladimir Dal’ menzionò nel suo dizionario del XIX secolo, insieme al proverbio «La gente non si vanta di rape e navone» («Репой да брюквой люди не хвалятся»). L'adagio «più facile di una rapa al vapore» («проще пареной репы») è nato poco dopo a causa della combinazione delle espressioni «più facile del semplice» («проще простого») e «più economico di una rapa al vapore» («дешевле пареной репы»). Il collegamento era che entrambe le espressioni sottolineavano l'estremo grado di economicità e semplicità: molto semplice e molto economico. Al giorno d'oggi, le rape hanno perso la loro invidiabile posizione nella cucina russa, ma il ricordo della loro antica popolarità è stato preservato nella lingua.
Per quanto riguarda gli equivalenti italiani di questa espressione, posso immaginare quanto segue:
•Это дешевле пареной репы = É regalato
•Проще пареной репы = Come bere un bicchier d'acqua
•Быть дешевле пареной репы = Valere quanto una rapa
La rapa.jpg | |
Descrizione: | PERCHÉ DICONO: «PIÙ FACILE DI UNA RAPA AL VAPORE |
Dimensione: | 33.24 KB |
Visualizzato: | 986 volta(e) |
____________
Zarevich