![](templates/mg_themes/images/gray/tbl_h_l.gif) | «HO PORTATO LA MIA DISGRAZIA» | ![](templates/mg_themes/images/gray/tbl_h_r.gif) |
Autore |
Messaggio |
Zarevich
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 26307
|
![Messaggio Messaggio](templates/mg_themes/images/gray/icon_post.gif) «HO PORTATO LA MIA DISGRAZIA»
«HO PORTATO LA MIA DISGRAZIA»
«Я НЕСЛА СВОЮ БЕДУ»
La musica e il testo di Vladimir Vysotskij
Canta Marina Vlady
https://www.youtube.com/watch?v=A1Rmn0fZm-o
Я несла свою Беду = Ho portato la mia Disgrazia
По-весеннему по льду. = In primavera sul ghiaccio.
Надломился лёд, душа оборвалася. = Il ghiaccio si è rotto, l'anima si è spezzata.
Камнем под воду пошла, = È andata sott'acqua come una pietra,
А Беда — хоть тяжела — = E la Disgrazia, anche se grave,
А за острые края задержалася. = E per i bordi taglienti ritardato.
И Беда с того вот дня = E la Disgrazia da quel giorno
Ищет по свету меня, = Mi cerca in giro per il mondo
Слухи ходят вместе с ней, с кривотолками. = Le voci la accompagnano, le voci.
А что я не умерла, = E che non sono morta,
Знала голая ветла = Il salice nudo lo sapeva
Да еще перепела с перепёлками. = E anche quaglia con quaglie.
Кто из них сказал ему, = Quale di loro glielo ha detto,
Господину моему, = A mio Signore,
Только выдали меня, проболталися. = Mi hanno semplicemente tradito e hanno vuotato il sacco.
И, от страсти сам не свой, = E, per passione, non sono me stesso,
Он отправился за мной, = È andato a prendermi,
А за ним Беда с молвой увязалися. = E dietro di lui, la Disgrazia si affezionò alla voce.
Он настиг меня, догнал, = Mi ha raggiunto
Обнял, на руки поднял. = Mi ha abbracciato e mi ha preso in braccio.
Рядом с ним в седле Беда ухмылялася. = Accanto a lui in sella, la Disgrazia sorrideva.
Но остаться он не мог, = Ma non poteva restare
Был всего один денёк, = È stato solo un giorno
А Беда на вечный срок задержалася. = E la Disgrazia è stata ritardata per l'eternità.
1972
Descrizione: |
Vladimir Vysotskij e Marina Vlady |
Dimensione: |
15.49 KB |
Visualizzato: |
225 volta(e) |
![Vladimir Vysotskij e Marina Vlady.jpg](files/vladimir_vysotskij_e_marina_vlady_136.jpg)
|
____________ Zarevich
|
|
|
![](templates/mg_themes/images/spacer.gif) |
Zarevich
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 26307
|
![Messaggio Messaggio](templates/mg_themes/images/gray/icon_post.gif) «HO PORTATO LA MIA DISGRAZIA»
«Ho portato la mia Disgrazia…» («Я несла свою Беду…» «I carry my Trouble...» (si trova anche il nome «La Disgrazia» = «Беда») è una canzone di Vladimir Vysotskij, scritta all'inizio degli anni '70. Eseguita da Marina Vlady «Ho portato la mia Disgrazia…» è stata registrata presso lo studio «Melodia» nell'aprile 1974, accompagnata da un'orchestra diretta da Gheorghij Garanjan.
La storia è raccontata per conto di una donna. L'eroina lirica trasportò Disgrazia attraverso il sottile ghiaccio primaverile, che si ruppe sotto di lei. L'eroina «è andata sott'acqua come una pietra» e Disgrazia è rimasta intrappolata sui bordi del buco, separandosi così dall'eroina. Successivamente, Disgrazia cerca continuamente l'eroina in tutto il mondo, e dopo di lei arrivano Diceria (nella versione di un altro autore - Dicerie). Dopo che qualcuno ha detto all'amante dell'eroina che era viva, anche lui è andato a cercarla «e Disgrazia e Diceria lo hanno seguito». Quando si verifica un incontro con un amante, Disgrazia appare con lui, ma se ne va il giorno dopo e Disgrazia rimane per sempre.
Esiste un'altra traduzione dal russo all'italiano, già poetica e che può essere cantata, ma questa traduzione è lontana dal testo originale.
«PENA»
Ho portato la mia pena
sopra il ghiaccio a primavera
ma la lastra era leggera e si è spezzata
la mia anima ormai priva
del suo abbraccio è sprofondata
ma alla riva la mia pena si è
aggrappata.
Da quel giorno, e senza tregue,
lei mi insegue per il mondo
e le chiacchiere camminano al suo fianco
ed il vecchio gelso stanco
lui sapeva che ero viva
e che ancora il mio canto ancora
risuonava.
Sì, ma il mormorio non muore
e l’ha saputo il mio signore
il sussurro è diventato cantilena
prima ancora che io ascoltassi
si è lanciato sui miei passi
trascinando quelle voci è la
mia pena.
Mi ha trovata e all’improvviso
lui mi ha stretta tra i suoi baci
e la mia pena e quelle voci hanno sorriso
ma poi lui mi ha tenuta
per un’unica giornata
e da quel giorno questa pena mi
accompagna.
Descrizione: |
«Ho portato la mia Disgrazia…» «I carry my Trouble...» |
Dimensione: |
13.84 KB |
Visualizzato: |
192 volta(e) |
![La Disgrazia.jpg](files/la_disgrazia_909.jpg)
|
____________ Zarevich
|
|
|
![](templates/mg_themes/images/spacer.gif) |
|
![](templates/mg_themes/images/gray/tbl_f_l.gif) | | ![](templates/mg_themes/images/gray/tbl_f_r.gif) |
Online in questo argomento: 0 Registrati, 0 Nascosti e 0 Ospiti Utenti Registrati: Nessuno
|
Non puoi inserire nuovi Argomenti Non puoi rispondere ai Messaggi Non puoi modificare i tuoi Messaggi Non puoi cancellare i tuoi Messaggi Non puoi votare nei Sondaggi Non puoi allegare files in questo forum Puoi scaricare gli allegati in questo forum Puoi inserire eventi calendario in questo forum
|
|
|
|