La canzone di un autore (авторская песня), la canzone di un bardo (бардовская песня) o una canzone poetica (поэтическая песня) è un genere musicale nato a metà del XX secolo in vari paesi, inclusa l'Unione Sovietica. Le sue caratteristiche distintive sono la combinazione dell'autore della musica, del testo e dell'esecutore in una sola persona, l'accompagnamento di chitarra e la priorità dell'importanza del testo rispetto alla musica. In Russia, i predecessori della canzone d'arte possono essere considerati la «romanza urbana» («городской романс») le miniature delle canzoni di Aleksandr Vertìnskij. Inizialmente, la base del genere era costituita da canzoni studentesche e turistiche, che differivano da quelle «ufficiali» per l'intonazione personale dominante, nonché per un approccio vivace e informale all'argomento. Molto spesso, gli interpreti di canzoni del genere «canzone d'autore» («авторская песня») sono contemporaneamente autori sia di poesia che di musica. All'inizio degli anni '50, un potente strato di canzoni originali apparve tra gli studenti della Facoltà di Biologia dell'Università statale di Mosca. La canzone d'autore ha guadagnato ampia popolarità a metà degli anni '50, con l'avvento del registratore. In questo momento, iniziarono a comporre sistematicamente canzoni: Jurij Vizbor (Юрий Визбор), Bulat Okudzhava (Булат Окуджава), Aleksandr Dulov (Александр Дулов), Novella Matveeva (Новелла Матвеева). La canzone dell'autore era una delle forme di autoespressione. La canzone dell'autore non è un fenomeno solo della cultura russa. Questo fenomeno è emerso negli anni ’60 contemporaneamente in diversi paesi. Ad esempio Luigi Tenco e Fabrizio De André in Italia. Non esiste ancora un sistema terminologico chiaro e unificato associato ai generi musicali. A volte i termini «canzone d’autore» e «canzone del bardo» sono usati in modo intercambiabile.
Non scriverò una lunga storia della canzone d’autore. Dirò solo che, come prima, il canto d'autore o canto bardico è ancora vivo e spesso eseguito. Ci sono concorsi e festival della canzone d'autore e sono tanti gli amanti e gli estimatori di questo genere musicale. Questi sono, prima di tutto, i testi, le parole della canzone, che giocano un ruolo importante nell'esecuzione di questo genere. Tra tanti artisti o bardi russi, ci sono i miei preferiti e talvolta ascolto alcune delle mie canzoni preferite. Sono attratto principalmente dalla poesia e, ovviamente, dal modo di esibirsi, dal metodo di presentazione artistica dell'esecutore. Questo è un teatro individuale così piccolo. Non tutti possono farlo, ma ci sono artisti che si vuole sempre ascoltare. Tali artisti includono il bardo Oleg Mitjàev (Олег Митяев). Nato nel 1956 a Celjàbinsk (Челябинск), in una città al confine geologico tra gli Urali e la Siberia, sul versante orientale dei Monti Urali. Oleg Mitjaev è un cantautore, musicista, cantante e attore russo. Ha un sacco di canzoni molto belle che mi piacciono davvero e le conosco quasi tutte a memoria. Vorrei invitarvi ad ascoltare una canzone intitolata «La Francese» («Француженка»). La canzone è stata scritta nel 1990, l'ultimo anno prima del crollo dell'Unione Sovietica. Ho fatto una traduzione parola per parola di questa canzone. Tradotto dal russo all'italiano, ma tradotto parola per parola, senza la base poetica della poesia di Oleg Mitjaev. E la sua poesia è eccezionale. Potete ascoltare questa canzone e leggere la mia traduzione per capire di cosa canta l'autore e cosa vuole dire. Questo sarà molto interessante per quegli italiani che conoscono il russo o lo stanno studiando.
Voglio dirvi che ho incontrato ragazze del genere a Parigi, così come in Italia, di cui Oleg Mitjaev canta nella sua canzone «La Francese».
«LA FRANCESE» «ФРАНЦУЖЕНКА»
https://www.youtube.com/watch?v=C7VJJhutBmU
Нерòвность вычурная крыш течёт за горизòнт.
L’irregolarità ricercata dei tetti scorre dietro l'orizzonte.
Семнàдцатый квартàл. Париж. Чуть вздрàгивает зонт.
Il diciassettesimo quartiere. Parigi. Appena sussulta l’ombrello.
И жèнщина французская, серьёзна и милà
E una donna francese, seria e carina
Спешит сквозь утро тусклое - должнò быть, проспалà...
Si affretta fra il mattino pallido, sarà che non si è destata in tempo …
И тем, кто встрèтится с ней улочкою узкою,
E quelli che la incontrano nella strada stretta,
Не догадàться - здесь у всех свои делà
Non indovinano – qui tutti hanno da fare
Она хоть бывшая, но пòдданная русская,
Che lei benché di prima, ma è una suddita russa.
Она такàя же москвичка, как былà..
Lei è la stessa moscovita che era …
У бывшей русской пòдданой в квартире кавардàк,
Nell’appartamento della suddita russa c’è confusione,
А знàчит что-то и в душè наверняка не так,
Vuol dire che anche nell’anima non tutto va bene,
Но как легки ее словà, и пусть невàжно спит,
Ma come sono leggere le sue parole e anche se non dorme bene,
Но от «Столичной» головà под утро не болит.
Ma dalla vodka «Stolìchnaja» la testa al mattino non le duole.
И вспоминàя сон про двòрики арбàтские,
E ricordando il sogno dei piccoli cortili di via Arbat,
Она как в рèку погружàется в делà,
Lei come nel fiume si immerge negli affari,
И, несмотря на настроèние дурàцкое,
E nonostante l’umore brutto,
Она такàя же москвичка как былà.
Lei è la stessa moscovita che era …
Каштàны нèгры продают на плòщади Конкорд,
I negri vendono i castagni alla Place de la Concorde
Бредёт сквозь лàмпочек салют бесснèжный Нòвый год.
Cammina fra i fuochi delle lampadine il Capodanno senza neve
И парижàне, о своём задумавшись, спешàт,
I parigini, meditabondi, si affrettano,
И Рождествò опять вдвоём с подружкою из США.
E il Natale di nuovo in due con l’amica dagli USA.
Наполнит прàздничный Париж винò французское,
Riempie Parigi festivo il vino francese,
А ей пригрèзится Москвà белым-белà.
Ma lei sognerà Mosca in un biancore accecante
Она пьёт водку, так как пòдданная русская,
Lei beve la vodka perché è una suddita russa,
Она такàя же москвичка, как былà...
Lei è la stessa moscovita che era …
1990
https://www.arcarussa.it/forum/view...ghlight=mitjaev
Oleg Mitjaev.jpg | |
Descrizione: | OLEG MITJAEV |
Dimensione: | 9.83 KB |
Visualizzato: | 448 volta(e) |
____________
Zarevich