«КАК КОРОВА НА ЛЬДУ»
«Come una mucca sul ghiaccio» («Как корова на льду») è quello che dicono delle persone maldestre. La frase può essere usata sia nel suo significato letterale - quindi significa che qualcuno si sta muovendo con noncuranza, non assemblato - sia in senso figurato - ad esempio, se una persona ha assunto un compito che non può svolgere. Questa espressione è inclusa nel gruppo di unità fraseologiche - combinazioni stabili nella lingua che acquisiscono significato solo nel loro insieme. Tali frasi o frasi hanno un significato figurativo. L'espressione «come una mucca sul ghiaccio» è collegata al modo in cui le famiglie erano gestite nella Russia. Bovini e ungulati, come i cavalli, venivano usati per scopi simili: per il trasporto di merci da parte degli animali. I cavalli, che venivano cavalcati spesso e in zone diverse, venivano ferrati. Le mucche venivano utilizzate più spesso su terreni soffici: seminativi, piccole strade. Pertanto, non avevano bisogno di ferri di cavallo. Ma d'inverno, se il padrone cercava di trasportare qualcosa sulle mucche, gli animali spesso avevano le zampe sul ghiaccio: gli zoccoli non davano la necessaria stabilità. Quindi, credono i ricercatori, è nata un'unità fraseologica. In russo, una persona goffa viene spesso paragonata a una mucca. Ad esempio, l'espressione «come una sella su una mucca» («как на корове седло») significa che qualcosa non si adatta a una persona. Quindi hanno parlato di vestiti che si adattano male, non sulla figura. Coloro che si muovono con noncuranza, non si adattano allo spazio e offendono gli altri a volte vengono paragonati a una mucca. Alcune altre espressioni con la parola «mucca» si riferiscono alla disattenzione esteriore. Ad esempio, la frase «come una mucca masticata» («как корова жевала») si riferisce a vestiti stropicciati e trasandati.
COME UNA MUCCA SUL GHIACCIO 1.jpg | |
Descrizione: | «COME UNA MUCCA SUL GHIACCIO» |
Dimensione: | 16.45 KB |
Visualizzato: | 923 volta(e) |
____________
Zarevich