«AFFERRARE LE STELLE DAL CIELO»
L'espressione «afferrare le stelle dal cielo» («хватать звёзды с неба») significa «essere talentuoso, intelligente, fare qualcosa di eccezionale». Nella letteratura russa, questa unità fraseologica è diventata comune dalla fine del XVIII secolo. Ad esempio, Ivan Krylov l'ha usato nella favola «L'educazione di un leone». C'è anche un'espressione con il significato opposto: «non ci sono abbastanza stelle dal cielo». È così che di solito descrivono una persona che non cerca risultati elevati, non raggiunge il successo. I ricercatori parlano di diverse versioni dell'origine di queste unità fraseologiche. Secondo uno di loro, le espressioni ci sono arrivate dalla lingua francese. Contiene frasi simili nel significato, associate anche ai nomi dei corpi celesti. Ad esempio, «prendre la lune avec les dents» è tradotto come «voler afferrare la luna dal cielo», raggiungere l'impossibile, «a compter les étoiles» - «contare le stelle», cioè realizzare l'impossibile. Alcune di queste espressioni sono state utilizzate in francese fin dal Medioevo e risalgono a testi biblici. Sebbene l'espressione «compter les étoiles» sia entrata in uso nel 1531, risale al «Libro della Genesi», dove si riferisce ai discendenti di Abramo, il cui numero è innumerevole, come le stelle nel cielo o i granelli di sabbia sull'oceano. Anche nella letteratura antica i corpi celesti erano considerati qualcosa di irraggiungibile. Spesso le stelle erano opposte alla terra. Ad esempio, nella favola di Esopo «L'astrologo». Il suo personaggio principale fissava così tanto il cielo da cadere in un buco. Secondo un'altra teoria, l'espressione «afferra le stelle dal cielo» ha avuto origine in Russia. Nel 18° secolo, nel nostro paese apparvero vari premi statali sotto forma di stelle. Tuttavia, spesso, secondo il pubblico, i premi statali non venivano ricevuti da coloro che li meritavano. Pertanto, l'espressione «non ci sono abbastanza stelle dal cielo» («звезды с неба не хватает») - con una connotazione emotiva negativa - cominciò ad essere usata più spesso di «afferrare le stelle dal cielo».
«Он звёзд с неба не хватает» — «Non è una cima»
«Звёзд с нёба не хватает» — «Non è un'aquila»
AFFERRARE LE STELLE DAL CIELO».jpg | |
Descrizione: | «AFFERRARE LE STELLE DAL CIELO» |
Dimensione: | 23.13 KB |
Visualizzato: | 1172 volta(e) |
____________
Zarevich