Autore |
Messaggio |
Roberto
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 716
|
«PILLOLE DI GRAMMATICA RUSSA PER ITALIANI»
Ad esempio, la frase "...некому руку подать..." significa:
Non c'è nessuno CUI tendere la mano
oppure
Non che nessuno CHE ti tende la mano???
Grazie!
Roberto
|
|
|
|
Myshkin
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 4281
Residenza: Roma - Vologda
|
«PILLOLE DI GRAMMATICA RUSSA PER ITALIANI»
Direi la prima, некому è dativo.
Aspettiamo però una conferma più attendibile.
|
|
|
|
Roberto
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 716
|
«PILLOLE DI GRAMMATICA RUSSA PER ITALIANI»
Anche io... e infatti la prima volta avevo tradotto così nella poesia di Lermontov... poi, un po' per il senso della frase nel contesto, un po' perché mi sono ricordato di un caso simile che io, convinto, traducevo in realtà in maniera opposta (al senso reale della frase)... mi sono venuti dei dubbi...
Ad esempio Некому писать può significare Non ho nessuno cui scrivere... ma anche Non c'è nessuno che può scrivere...
Roberto
|
|
|
|
Zarevich
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 26058
|
«PILLOLE DI GRAMMATICA RUSSA PER ITALIANI»
"И н èкому руку подать"
Это ДАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
Нèкому в смысле Нет никого, кому я бы мог подать руку
Per esempio: Non c'è nessuno a cui (cui) posso dare una mano
Руку можно пожать или подать (в смысле поздороваться пожатием руки) КОМУ-ТО dativo
Я жму ЕМУ руку
Я подаю ЕМУ руку
Нет никого, кому бы я мог пожать руку
Н ЕКОМУ (non c'è nessuno) руку подать, пожать
A dir il vero questa frase di Lermontov è molto molto triste
Spesso si usa quando qualcuno è solo solente.
E' un'espressione forte
"И скучно, и грустно и некому руку подать"
В этой фразе так же важны "И", " И скучно, и грустно"
Это говорит о том, что ему часто скучно и грустно, что это состояние его преследует.
Ultima modifica di Zarevich il 12 Maggio 2019 08:16, modificato 2 volte in totale
____________ Zarevich
|
|
|
|
Roberto
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 716
|
«PILLOLE DI GRAMMATICA RUSSA PER ITALIANI»
Ho capito... però mi resta il dubbio sia per una considerazione "logica", cioè quando sono solo e triste io non ho bisogno di qualcuno CUI tendere la mano, ma di qualcuno che la tenda A ME... E sia per una considerazione grammaticale: nell'ottima Grammatica russa di Юлия Добровольская (ed. Hoepli) a pagina 378 si legge:
"Il dativo (дательный падеж) nella frase impersonale può esprimere SIA IL SOGGETTO LOGICO SIA IL DESTINATARIO DELL'AZIONE:
Писать некому può voler dire Non c'è nessuno CUI scrivere MA ANCHE Non c'è nessuno CHE possa scrivere"
Mi resta il dubbio...
Roberto
|
|
|
|
Doppio bequadro
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 224
Residenza: Mosca
|
«PILLOLE DI GRAMMATICA RUSSA PER ITALIANI»
Грамматически да, может быть значение "некому подать МНЕ руку", но конкретно в этом стихотворении смысл именно тот, о котором пишет Zarevich: Нет никого, кому я бы мог подать/пожать руку.
|
|
|
|
Roberto
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 716
|
«PILLOLE DI GRAMMATICA RUSSA PER ITALIANI»
Doppio bequadro ha scritto: Грамматически да, может быть значение "некому подать МНЕ руку", но конкретно в этом стихотворении смысл именно тот, о котором пишет Zarevich: Нет никого, кому я бы мог подать/пожать руку.
Ho capito, ma qui подать руку è da intendersi для приветствия... oppure подать руку помощи... Perché nel secondo caso è il poeta che scrive che ha bisogno che qualcuno gli tenda la mano in aiuto... No, preciso meglio il dubbio, пожать руку non significa quindi soltanto "stringere la mano" in segno di saluto ma anche come gesto di chi cerca conforto...
Scusate se insisto, ma voglio capire fino in fondo...
Roberto
|
|
|
|
Doppio bequadro
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 224
Residenza: Mosca
|
«PILLOLE DI GRAMMATICA RUSSA PER ITALIANI»
М.Ю.Лермонтов
И скучно и грустно
И скучно и грустно, и некому руку подать
В минуту душевной невзгоды...
Желанья!... что пользы напрасно и вечно желать?
А годы проходят - все лучшие годы!
Любить... но кого же?.. на время - не стоит труда,
А вечно любить невозможно.
В себя ли заглянешь? там прошлого нет и следа:
И радость, и муки, и всё там ничтожно...
Что страсти? - ведь рано иль поздно их сладкий недуг
Исчезнет при слове рассудка;
И жизнь, как посмотришь с холодным вниманием вокруг -
Такая пустая и глупая шутка...
Нет, не руку помощи, non c'è nessuno degno di un saluto, direi. E la vita è uno scherzo vano, vuoto e stupido.
Но на самомо деле, первую строчку действительно можно трактовать двояко - нет никого, кто бы мне помог, когда мне плохо. Но дальнейший контескт говорит о том, что нет людей достойных, чтобы с ними общаться, всё ничтожно, нет смысла, некого любить.
|
|
|
|
Roberto
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 716
|
«PILLOLE DI GRAMMATICA RUSSA PER ITALIANI»
Adesso ho capito... io pensavo fosse "некому руку (помощи) подать"... comunque almeno grammaticalmente il dubbio non era infondato... e a volte (spesso) il senso sembra ovvio, e invece... Grazie! Traduzione da rifare...
Roberto
|
|
|
|
Mariula
|
«PILLOLE DI GRAMMATICA RUSSA PER ITALIANI»
Ragazzi forse mi date qualche consiglio, dove a San Pietroburgo si puo` comprare il manuale del russo con la spiegazione naturalmente in italiano. Aspetto dei consigli
|
|
|
|
Roberto
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 716
|
Re: Un Buon Manuale Del Russo Per Gli Italiani.
Не знаю, продается ли у вас учебник "Il russo per italiani" Юлии Добровольской? Это очень хороший учебник... Если получится приехать в Питер в начале следующего года, могу за тебя тут его купить, только стоит дороговато... сейчас не помню сколько... если тебе интересно, поищу...
Роберт
|
|
|
|
Mariula
|
Re: Un Buon Manuale Del Russo Per Gli Italiani.
спасибо за совет, мне достаточно знать автора. Хотя Добровольской у меня есть учебник итальянского языка, я посмотрю в Доме Книги в Питере
|
|
|
|
Roberto
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 716
|
Re: Un Buon Manuale Del Russo Per Gli Italiani.
Его снова открыли после долгого ремонта?
Roberto
|
|
|
|
Doppio bequadro
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 224
Residenza: Mosca
|
Re: Un Buon Manuale Del Russo Per Gli Italiani.
Говорят, была ещё грамматика Пулькиной.
А есть ещё такой учебник:
http://www.ozon.ru/context/detail/id/1384441/
Что лучше, не знаю, мне трудно судить.
|
|
|
|
Zarevich
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 26058
|
Re: Un Buon Manuale Del Russo Per Gli Italiani.
Sì, potrei confermare
Il libro di Ilsa Pùlkina e Ekaterina Zachava-Nekrassova è molto buono. Questo libro è destinato agli studenti che già conoscono i fondamenti della lingua russa.
Ilsa Pùlkina e Ekaterina Zachava-Nekrassova
Ильза Пулькина и Екатерина Захава-Некрасова
"Il Russo" Grammatica pratica con esercizi
"Русский Язык" Практическая грамматика с упражнениями
Mosca Edizioni "Russkij Jazyk" 1988
Genova "Edest" 1988
____________ Zarevich
|
|
|
|
|