| «COME SI DICE IN RUSSO?»«HOW IS IT SAID IN RUSSIAN?» | |
Autore |
Messaggio |
Zarevich
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 25935
|
«COME SI DICE IN RUSSO?»«HOW IS IT SAID IN RUSSIAN?»
«COME SI DICE IN RUSSO?»
«КАК ЭТО ГОВОРИТСЯ ПО-РУССКИ?»
«HOW IS IT SAID IN RUSSIAN?»
«COMME ON DIT EN RUSSE?»
«WIE ES AUF RUSSISCH HEIßT?»
«ЗДЕСЬ» e «ТУТ»?
Gli italiani che studiano il russo spesso si chiedono: qual è la differenza tra usare le parole russe «здесь» e «тут»? Sì, la differenza c'è ed è puramente stilistica. Se la parola «тут» è un avverbio, ha lo stesso significato della parola «здесь». Cioè «in questo dato luogo» («в этом, данном месте»), «direttamente in questo dato luogo - in contrapposizione a un altro luogo, che si trova più lontano, a distanza da esso» («в этом, данном месте» «непосредственно в этом, данном месте - в противоположность другому месту, которое находится дальше, в отдалении от него»). Il significato è lo stesso, ma lo stile è diverso. «Здесь» è un avverbio neutro, strettamente normativo. «Тут» è una parola colloquiale, tutto qui. In un discorso casuale, dire «тут»; in un discorso più formale, soprattutto scritto, dire la parola «Здесь». Ebbene, «тут» può anche essere una particella, ad esempio: «Как тут уследить?» = «Come posso tenerne traccia?», «Что тут объяснять?» = «Cosa c’è da spiegare?» Ma si tratta di un'altra cosa.
Descrizione: |
«COME SI DICE IN RUSSO?» «HOW IS IT SAID IN RUSSIAN?» «COMME ON DIT EN RUSSE?» «WIE ES AUF RUSSISCH HEIßT?» |
Dimensione: |
25.51 KB |
Visualizzato: |
2123 volta(e) |
|
____________ Zarevich
|
|
|
|
Zarevich
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 25935
|
«COME SI DICE IN RUSSO?»«HOW IS IT SAID IN RUSSIAN?»
«Дай пять!» — это рукопожатие или нет?
«Dammi il cinque!» È una stretta di mano o no?
Sembra che a questa domanda si possa rispondere facilmente e, soprattutto, in modo inequivocabile. «Dare il cinque» («Дать пять») significa alzare la mano e dare una pacca sul palmo della controparte, che a sua volta ha alzato la mano. Si ritiene che questa sia una tradizione americana (inglese: «High Five»). Saluto, espressione di sentimenti amichevoli, congratulazioni. Ma nella tradizione di lingua russa tutto è diverso! Il concetto russo del «Dare il cinque» («Дать пять») è salutare qualcuno con una stretta di mano. E tendi anche la mano in segno di riconciliazione e di accordo. Quindi dare il cinque può essere un battito di mani o una stretta di mano. La cosa principale è che il tuo interlocutore capisca cosa vuoi da lui quando gli dici: «Dammi il cinque!» («Дай пять!»).
Descrizione: |
«Dammi il cinque!» È una stretta di mano o no? |
Dimensione: |
32.47 KB |
Visualizzato: |
1655 volta(e) |
|
____________ Zarevich
|
|
|
|
Zarevich
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 25935
|
«COME SI DICE IN RUSSO?»«HOW IS IT SAID IN RUSSIAN?»
«DAVAJ» «ДАВАЙ»
Questa parola russa apparentemente semplice spaventa gli stranieri non per la sua pronuncia o significato, ma per le situazioni in cui i russi la usano. Molti stranieri che vengono dall’estero sinceramente non capiscono perché i russi dicono «давай» = «dai» invece di «пока» = «ciao»? Sorge involontariamente la domanda: «Cosa regalare? Cosa hai dimenticato?» («Что давать? Что ты забыл?»)
Si ritiene che nella lingua russa i saluti e gli addii portino inizialmente il messaggio di augurare salute e benessere a un'altra persona. Lo stesso «Здравствуйте!» in forma più estesa significa «ti auguro di stare bene» = «я желаю вам быть здоровым». E la forma dell'addio «давай» = «dai» implica la continuazione. Ad esempio, «давай», «давай, будь здоров» или «бывай» = «sii sano» o «ciao», che significa anche il desiderio che una persona si senta bene e prospera. Ma nel mondo moderno, dove tutto è in continua accelerazione, rimane solo la forma «давай» che confonde gli stranieri.
____________ Zarevich
|
|
|
|
Zarevich
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 25935
|
«COME SI DICE IN RUSSO?»«HOW IS IT SAID IN RUSSIAN?»
«КРЫЖО́ВЕННЫЙ» и «КРЫЖО́ВНИКОВЫЙ» CIOÈ «DI UVA SPINA»
La marmellata preferita di Pushkin era giusta «крыжо́венное» cioè «di uva spina». Sulla sua tavola spesso si vedeva un barattolo «di uva spina «крыжовенное варенье». Al tempo di Pushkin (prima metà del XIX secolo), veniva chiamata solo marmellata di uva spina «крыжовенное». Ma ora... Non sono sicuro che tutti usino questo aggettivo: «крыжовенное». Qualcuno dice «крыжовниковое варенье», qualcuno dubita che l'aggettivo sia possibile e lo usa «варенье из крыжовника» = «la marmellata di uva spina». La parola «крыжовенный» sembra obsoleta, inappropriato, un po' strano... E «крыжовенный», e «крыжовниковый» - entrambe le opzioni sono nei dizionari.
Descrizione: |
«DI UVA SPINA» |
Dimensione: |
26.69 KB |
Visualizzato: |
1512 volta(e) |
|
____________ Zarevich
|
|
|
|
Zarevich
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 25935
|
«COME SI DICE IN RUSSO?»«HOW IS IT SAID IN RUSSIAN?»
«ПРИЙТИ» или «ПРИДТИ»
Una domanda molto comune!
La norma moderna è solo «ПРИЙТИ», nessuna opzione. Questa norma è in vigore dal 1956, quando furono adottate le ultime «Regole di ortografia e punteggiatura russa». Ma fino a quel momento l'opzione era davvero considerata corretta «придти». Inoltre, c'era anche «притти»! «Придти» e «притти» puoi vedere nei vecchi libri.
Descrizione: |
Una domanda molto comune! |
Dimensione: |
25.42 KB |
Visualizzato: |
1114 volta(e) |
|
____________ Zarevich
|
|
|
|
Zarevich
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 25935
|
«COME SI DICE IN RUSSO?»«HOW IS IT SAID IN RUSSIAN?»
«СРЕ́ДСТВО» = «СРЕДСТВА»
C'è un errore in questa parola, più precisamente in alcune forme della parola («средства́», «средства́ми») - lo fanno molto spesso adesso. Il motivo è il volgare, da cui tutto questo penetra nella lingua letteraria. «средствá», «слесаря́», «токаря́». Nei dizionari normativi c'è un avvertimento speciale e rigoroso: «срéдства», только «срéдства»! «У компании есть срéдства на ускоренное развитие фабрики» = «L'azienda dispone di fondi per accelerare lo sviluppo della fabbrica». «У него свои личные срéдства» = «Ha i suoi fondi personali».
Descrizione: |
«COME SI DICE IN RUSSO» |
Dimensione: |
24.72 KB |
Visualizzato: |
1051 volta(e) |
|
____________ Zarevich
|
|
|
|
Zarevich
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 25935
|
«COME SI DICE IN RUSSO?»«HOW IS IT SAID IN RUSSIAN?»
Ecco, ad esempio, la «mammografia»: un metodo diagnostico che utilizza una mammografia (questo è un dispositivo del genere), la parola deriva da antiche radici greche – mamma (seno femminile) и gráphō – Sto scrivendo. Cos'ha l'accento?
Da un lato, tutto è semplice. Secondo tutti i dizionari esiste una sola opzione, le altre non vengono menzionate: МАММОГРА́ФИЯ. Così come «рентгеногра́фия», «картогра́фия», «библиогра́фия», «иконогра́фия», «криптогра́фия» ecc.
D'altronde, dove allora? «маммографи́я» o «рентгенографи́я»?.. Ricorda dove l'hai sentito: di solito nelle cliniche o negli ospedali.
Sì, i medici, come molte altre comunità professionali, hanno le proprie caratteristiche linguistiche. Da loro possiamo sentire:«шприцы́», «ездить на вызова́», «наркомани́я». È vero, i medici in questi casi di solito puntano il dito contro il personale infermieristico (infermieri, paramedici): dicono che sono loro la fonte di tali deviazioni dalla norma, e inevitabilmente prendiamo in prestito da loro... Forse è così. Ma resta il fatto: ci sono opzioni professionali.
Ma la norma è sempre la stessa: «маммогра́фия».
Descrizione: |
«mammografia» |
Dimensione: |
24.05 KB |
Visualizzato: |
965 volta(e) |
|
____________ Zarevich
|
|
|
|
Zarevich
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 25935
|
«COME SI DICE IN RUSSO?»«HOW IS IT SAID IN RUSSIAN?»
«COME SI DICE IN RUSSO?»
«КАК ЭТО ПО-РУССКИ?»
Workshop sullo sviluppo del discorso orale
Практикум по развитию устной речи
Casa Editrice «Flinta» Mosca 2021 (Pagine 392)
Издательство «Флинта» Москва 2021
Il workshop è progettato per sviluppare la parola parlata e contiene argomenti rilevanti per la pratica del linguaggio. Russo russo: la forma di presentazione del materiale è il più vicino possibile alla comunicazione naturale: i testi includono campioni del discorso dialogico russo nel suo elemento quotidiano, giovanile e nei complessi campioni del discorso dell'intellighenzia russa. Il workshop includeva formule per l'etichetta del linguaggio, modi per esprimere relazioni emotive, «tattiche vocali». Per studenti stranieri che parlano russo nel livello A2 e superiore.
СОДЕРЖАНИЕ * INDICE
•«О себе и о других» = «Su sé stessi e sugli altri»
•«Наш быт» = «La nostra vita»
•«Как мы учим русский язык» = «Come impariamo il russo»
•«С праздником!» = «Buone vacanze!»
•«По городу» = «Per la città»
•«Мы едем, едем, едем...» = «Andiamo, andiamo, andiamo...»
•«В театр! В музей!» = «Al Teatro! Al Museo!»
•«Страна и мы» = «Paese e noi»
Descrizione: |
«COME SI DICE IN RUSSO?» Casa Editrice «Flinta» Mosca 2021 (Pagine 392) |
Dimensione: |
10.75 KB |
Visualizzato: |
928 volta(e) |
|
____________ Zarevich
|
|
|
|
Zarevich
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 25935
|
«COME SI DICE IN RUSSO?»«HOW IS IT SAID IN RUSSIAN?»
Norma – «ЧТО КАСАЕТСЯ» (persona, oggetto, fenomeno = человека, предмета, явления). Utilizzato all'inizio di una frase per attirare l'attenzione sull'argomento del messaggio.
«ЧТО КАСАЕТСЯ» = tradotto in italiano come: «quanto a» o «Per quanto riguarda».
- Quanto ad Anja, è meglio non toccarla adesso.
- Что касается Ани, её сейчас лучше не трогать.
- Per quanto riguarda la cascata, puoi arrivarci solo in taxi.
- Что касается водопада, до него можно доехать только на такси.
«что касается», ma non «что касаемо»!
Descrizione: |
«COME SI DICE IN RUSSO» |
Dimensione: |
25.17 KB |
Visualizzato: |
830 volta(e) |
|
____________ Zarevich
|
|
|
|
Zarevich
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 25935
|
«COME SI DICE IN RUSSO?»«HOW IS IT SAID IN RUSSIAN?»
DOMANDA: - Come scrivere l'abbreviazione di «миллион» (млн) - con un punto alla fine o no? E allo stesso tempo – dove scrivere il segno della valuta: prima del numero ($4 млн) o dopo?
RISPOSTA: - Il punto dopo le contrazioni млн (миллион) e млрд (миллиард) non necessario.
Queste sono le cosiddette abbreviazioni grafiche, non abbreviazioni. Quando li leggiamo ad alta voce, li sostituiamo con le parole «миллион», «миллиард». Ad essere onesti, il loro utilizzo non è regolamentato. Ma è accettato così: млн, млрд.
Informazioni sui segni valutari (dollaro, euro, ecc.) - se si tratta di un testo specializzato (rapporto di borsa, ecc.), è consuetudine scrivere il segno valutario prima del numero: $4 млн. Se questo è un testo per non specialisti, lo scriveremo così: 4 млн долларов.
Descrizione: |
«COME SI DICE IN RUSSO?»«HOW IS IT SAID IN RUSSIAN?» |
Dimensione: |
17.5 KB |
Visualizzato: |
619 volta(e) |
|
____________ Zarevich
|
|
|
|
Zarevich
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 25935
|
«COME SI DICE IN RUSSO?»«HOW IS IT SAID IN RUSSIAN?»
«Хор» = «Un coro» è un gruppo di cantanti, un ensemble che esegue opere vocali davanti al pubblico. «Хором» nomineremo sia semplicemente un gruppo di cantanti sia un brano musicale per il quale è stato scritto esecuzione corale.
E se ci sono molti gruppi riuniti, allora questo è... «хоры́». E cantano opere che vengono anche chiamate «хора́ми».
Un'altra cosa — «хо́ры». Questo è un concetto architettonico. Хо́ры - Si tratta di un loggiato o balcone aperto in cima a una grande sala (in una chiesa). C'era una volta «хо́рами» chiamata semplicemente sala del coro. Differenza principale: «хо́ры» non si possono dire al singolare, lo sono sempre esattamente «хо́ры». E se non ci sono, allora non «хор».
Descrizione: |
«COME SI DICE IN RUSSO» |
Dimensione: |
17.87 KB |
Visualizzato: |
562 volta(e) |
|
____________ Zarevich
|
|
|
|
Zarevich
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 25935
|
«COME SI DICE IN RUSSO?»«HOW IS IT SAID IN RUSSIAN?»
Secondo il «Dizionario dell'etichetta vocale russa» («Словарь русского речевого этикета»), questo è uno dei più comuni intensificatori di cortesia quando si esprime una richiesta, un consiglio, un invito, una scusa o una consolazione. «Пожалуйста» - questo fa parte della formula del galateo! E tali formule sono sempre molto conservatrici; le usiamo quotidianamente, anche ogni ora, sempre nella stessa forma. Il modo imperativo del verbo più «пожалуйста»:
«Приезжайте, пожалуйста» = «Per favore, venga»
«Садитесь, пожалуйста, не стесняйтесь» = «Per favore si sieda, non siate timidi»
«Позвони мне, пожалуйста, ровно в десять» = «Per favore, chiamami alle dieci in punto»
Pertanto, quando viene violata la formula abituale, si sente (si vede) sempre come se la persona parlasse la sua lingua madre con un accento straniero.
«А вы не могли бы, пожалуйста, приехать ровно в десять?» = «Potresti, per favore, venire esattamente alle dieci?».
Non esiste una formula così galateo in russo! Da dove viene?.. È possibile che il modello inglese della richiesta venga copiato, tramite la domanda: «Could you please come at ten o'clock?». Ma quello è in inglese!
In russo, Puoi anche esprimere una richiesta attraverso una domanda, a proposito: «Не могли бы вы приехать в десять?» = «Potresti venire alle dieci?». Ma poi non abbiamo bisogno di una particella «пожалуйста»!
«Не могли бы вы…?» - - già un alto grado di cortesia.
Descrizione: |
«COME SI DICE IN RUSSO» |
Dimensione: |
27 KB |
Visualizzato: |
470 volta(e) |
|
____________ Zarevich
|
|
|
|
Zarevich
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 25935
|
«COME SI DICE IN RUSSO?»«HOW IS IT SAID IN RUSSIAN?»
«БУХАТЬ» («bukhàt’») = ubriacarsi, sbronzarsi, prendersi una sbronza
Le leggende sull'origine delle parole possono essere così belle e convincenti che non sono così facili da confutare. Ecco la parola «буха́ть». Non «бу́хать», ma proprio «буха́ть»: bere (bevande alcoliche, prendersi una sbronza). Il grande dizionario esplicativo della lingua russa classifica questa parola come colloquialmente ridotta. È così, «буха́ть\бухну́ть» non utilizzato nel discorso letterario. Ma da dove viene? La parola «буха́ть» presumibilmente deriva dal cognome «Bukharin» = «Бухарин» (N.I. Bukhàrin, rivoluzionario bolscevico, leader del partito sovietico, poi represso, poi riabilitato). Nel 1924, nella fabbrica di vetro di Gus-Khrustalny iniziarono a produrre bicchieri sfaccettati e bicchierini, e sul fondo di ogni bicchiere misero il timbro «di Bukharin» o semplicemente «BUKH» («БУХ»). Perché? Perché l'impresa in quel momento si chiamava «Fabbrica di vetro intitolata a Bukharin». Bevevano vodka da questi bicchieri «бухарики», e poi quelli che «бухал», designato anche come «бухарики». Così dice la leggenda! Bellissimo? Molto. Così bello che inizi a dubitare. E per una buona ragione. La parola «буха́ть» raramente trovato nei dizionari. Ed è chiaro: è colloquiale, ridotto. Ma puoi ancora trovare qualcosa! Nel Dizionario Etimologico di M. Vasmer c'è la parola «буха́рка». Questa è attenzione! – «рюмка» = «bicchierino».
Descrizione: |
(«bukhàt’») = ubriacarsi, sbronzarsi, prendersi una sbronza |
Dimensione: |
33.36 KB |
Visualizzato: |
277 volta(e) |
|
____________ Zarevich
|
|
|
|
|
| | |
Online in questo argomento: 0 Registrati, 0 Nascosti e 0 Ospiti Utenti Registrati: Nessuno
|
Non puoi inserire nuovi Argomenti Non puoi rispondere ai Messaggi Non puoi modificare i tuoi Messaggi Non puoi cancellare i tuoi Messaggi Non puoi votare nei Sondaggi Non puoi allegare files in questo forum Puoi scaricare gli allegati in questo forum Puoi inserire eventi calendario in questo forum
|
|
|
|