Autore |
Messaggio |
Zarevich
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 25982
|
Re: TATIANA TOLSTAJA
Forse hai ragione. Tatiana Tolstaja è nata a Leningrado
Tu hai mai letto i suoi racconti? Ti consiglio di trovarli!
____________ Zarevich
|
|
|
|
Angelo di fuoco
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 803
Residenza: Brema
|
Re: TATIANA TOLSTAJA
A Brema nelle librerie la letteratura russa contemporanea è rappresentata scarsissimamente, in lingua originale di cose leggibili contemporanee c'è soltanto un po' d'Ulickaja, mentre gli autori contemporanei piú tradotti sono Akunin, Lukjanenko e la Marinina. Forse si trova qualche racconto nella biblioteca universitaria, ma ne dubito: sebbene sia possibile studiare l'Europa Orientale qui all'università, la slavistica come tale non esiste, quindi gli acquisti di letteratura sono pochi.
____________ Огненный ангел
|
|
|
|
Zarevich
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 25982
|
Re: TATIANA TOLSTAJA
Я забыл, что ты живёшь в колхозе "Заря"
____________ Zarevich
|
|
|
|
Angelo di fuoco
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 803
Residenza: Brema
|
Re: TATIANA TOLSTAJA
Nel catalogo virtuale della biblioteca ho comunque trovato qualcosa, persino una traduzione al tedesco uscita nel 1992.
Ci sono: "Женский день", "Не кысь", "Любишь - не любишь", "Река Оккервиль", ed una traduzione al tedesco: "Und es fiel ein Feuer vom Himmel" (sei racconti).
____________ Огненный ангел
|
|
|
|
Zarevich
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 25982
|
Re: TATIANA TOLSTAJA
Если ты будешь в Москве, войди в любой книжный магазин и найдёшь книги Толстой. Я советую тебе купить какой-нибудь сборник её расссказов. Может быть также "Кысь".
Людмила Улицкая тоже очень хорошо. И также рассказы Улицкой!
____________ Zarevich
|
|
|
|
Angelo di fuoco
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 803
Residenza: Brema
|
Re: TATIANA TOLSTAJA
Non ci ho pensato. Perché Pietro il Grande?
È una citazione da un racconto.
Il fatto è che tutti i racconti di Tatiana Tolstaja in questo libro sono uniti di una’idea: ACQUA. I racconti d’acqua o acquatici.
Sono riuscito a procurarmi due libri della Tolstaja: "Кысь" e "Не кысь"... la mia supposizione era giusta: è sulla prima pagina del racconto che apre il ciclo tematico "Pietroburgo".
Delle mie impressioni di questi due libri vi racconterò piú tardi.
____________ Огненный ангел
|
|
|
|
Roberto
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 716
|
Re: TATIANA TOLSTAJA
Кысь di Tat'jana Tolstaja potrei tradurlo io, mi sembra un testo accessibile... dopo Proharchin e Gore ot uma, naturalmente, che ne dite?
|
|
|
|
Myshkin
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 4281
Residenza: Roma - Vologda
|
Re: TATIANA TOLSTAJA
...che è una splendida idea!
Guarda che ti prendiamo in parola, eh! Comunque, uno alla volta.... uno alla volta, per carità...
Prima devi finire Gospadin Proharchin, e poi dobbiamo occuparci di Gore ot uma... bisogna rispettare gli impegni presi con il mondo
|
|
|
|
Roberto
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 716
|
Re: TATIANA TOLSTAJA
...che è una splendida idea!
Guarda che ti prendiamo in parola, eh! Comunque, uno alla volta.... uno alla volta, per carità...
Prima devi finire Gospadin Proharchin, e poi dobbiamo occuparci di Gore ot uma... bisogna rispettare gli impegni presi con il mondo
La vedi quella faccina che ride?
|
|
|
|
Myshkin
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 4281
Residenza: Roma - Vologda
|
Re: TATIANA TOLSTAJA
Sì, ho capito che era perché pregustavi il piacere della traduzione...
|
|
|
|
ettore
Registrato: Febbraio 2012
Messaggi: 129
|
Re: TATIANA TOLSTAJA
Кысь di Tat'jana Tolstaja potrei tradurlo io, mi sembra un testo accessibile... dopo Proharchin e Gore ot uma, naturalmente, che ne dite?
...che è una splendida idea!
Guarda che ti prendiamo in parola, eh! Comunque, uno alla volta.... uno alla volta, per carità...
Prima devi finire Gospadin Proharchin, e poi dobbiamo occuparci di Gore ot uma... bisogna rispettare gli impegni presi con il mondo
Grazie ragazzi !
Arca Russa diventa ogni giorno più interessante.
Seguire l'evolversi di questi progetti, sarà per me una grande opportunità di accrescere la mia conoscenza della lingua russa (che , haimè , è ancora insufficiente).
Per quanto piccolo potrà essere l'aiuto che potrò dare, non farò mancare la mia partecipazione.
____________ Ettore - TV
|
|
|
|
Angelo di fuoco
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 803
Residenza: Brema
|
Re: TATIANA TOLSTAJA
Кысь di Tat'jana Tolstaja potrei tradurlo io, mi sembra un testo accessibile... dopo Proharchin e Gore ot uma, naturalmente, che ne dite?
Robè, hai letto questo romanzo?
____________ Огненный ангел
|
|
|
|
Roberto
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 716
|
Re: TATIANA TOLSTAJA
Кысь di Tat'jana Tolstaja potrei tradurlo io, mi sembra un testo accessibile... dopo Proharchin e Gore ot uma, naturalmente, che ne dite?
Robè, hai letto questo romanzo?
No, perché? Eppoi è in copyright, non si può tradurre...
|
|
|
|
Angelo di fuoco
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 803
Residenza: Brema
|
Re: TATIANA TOLSTAJA
Perché è scritto incredibilmente bene e sarebbe una vera sfida per un traduttore.
Credo si possa tradurre tutto quello che si vuole a patto che non sia con animo di lucro. Se scrivi una lettera gentile alla Tolstaja potrebbe risponderti e darti la permissione per la traduzione, purché non sia legata a mani e piedi dalle case editrici... eppoi potresti presentare la tua traduzione (compiuta o in divenire) a qualche editore italiano perché la pubblichi.
____________ Огненный ангел
|
|
|
|
Roberto
Registrato: Settembre 2006
Messaggi: 716
|
Re: TATIANA TOLSTAJA
Perché è scritto incredibilmente bene e sarebbe una vera sfida per un traduttore.
Credo si possa tradurre tutto quello che si vuole a patto che non sia con animo di lucro. Se scrivi una lettera gentile alla Tolstaja potrebbe risponderti e darti la permissione per la traduzione, purché non sia legata a mani e piedi dalle case editrici... eppoi potresti presentare la tua traduzione (compiuta o in divenire) a qualche editore italiano perché la pubblichi.
Grazie per la fiducia ma io alla fine del mio post ho messo la faccina che ride proprio perché scherzavo sul fatto che mi propongono di tradurre, ad esempio, Gore ot uma, che pure dev'essere una bella sfida! E perché no allora Кысь della Tolstaja!
Per quanto riguarda i diritti, secondo me in Italia già se li è comprati qualche grosso editore...
|
|
|
|
|