Oggetto: «COME SI DICE IN RUSSO?»«HOW IS IT SAID IN RUSSIAN?»
«COME SI DICE IN RUSSO?»
«КАК ЭТО ГОВОРИТСЯ ПО-РУССКИ?»
«HOW IS IT SAID IN RUSSIAN?»
«COMME ON DIT EN RUSSE?»
«WIE ES AUF RUSSISCH HEIßT?»

«ЗДЕСЬ» e «ТУТ»?
Gli italiani che studiano il russo spesso si chiedono: qual è la differenza tra usare le parole russe «здесь» e «тут»? Sì, la differenza c'è ed è puramente stilistica. Se la parola «тут» è un avverbio, ha lo stesso significato della parola «здесь». Cioè «in questo dato luogo» («в этом, данном месте»), «direttamente in questo dato luogo - in contrapposizione a un altro luogo, che si trova più lontano, a distanza da esso» («в этом, данном месте» «непосредственно в этом, данном месте - в противоположность другому месту, которое находится дальше, в отдалении от него»). Il significato è lo stesso, ma lo stile è diverso. «Здесь» è un avverbio neutro, strettamente normativo. «Тут» è una parola colloquiale, tutto qui. In un discorso casuale, dire «тут»; in un discorso più formale, soprattutto scritto, dire la parola «Здесь». Ebbene, «тут» può anche essere una particella, ad esempio: «Как тут уследить?» = «Come posso tenerne traccia?», «Что тут объяснять?» = «Cosa c’è da spiegare?» Ma si tratta di un'altra cosa.

 

COME SI DICE IN RUSSO 2.jpg
Descrizione: «COME SI DICE IN RUSSO?»
«HOW IS IT SAID IN RUSSIAN?»
«COMME ON DIT EN RUSSE?»
«WIE ES AUF RUSSISCH HEIßT?» 
Dimensione: 25.51 KB
Visualizzato: 1360 volta(e)

COME SI DICE IN RUSSO 2.jpg


Profilo  
Oggetto: «COME SI DICE IN RUSSO?»«HOW IS IT SAID IN RUSSIAN?»
«Дай пять!» — это рукопожатие или нет?
«Dammi il cinque!» È una stretta di mano o no?

Sembra che a questa domanda si possa rispondere facilmente e, soprattutto, in modo inequivocabile. «Dare il cinque» («Дать пять») significa alzare la mano e dare una pacca sul palmo della controparte, che a sua volta ha alzato la mano. Si ritiene che questa sia una tradizione americana (inglese: «High Five»). Saluto, espressione di sentimenti amichevoli, congratulazioni. Ma nella tradizione di lingua russa tutto è diverso! Il concetto russo del «Dare il cinque» («Дать пять») è salutare qualcuno con una stretta di mano. E tendi anche la mano in segno di riconciliazione e di accordo. Quindi dare il cinque può essere un battito di mani o una stretta di mano. La cosa principale è che il tuo interlocutore capisca cosa vuoi da lui quando gli dici: «Dammi il cinque!» («Дай пять!»).

 

Dammi il cinque!».jpg
Descrizione: «Dammi il cinque!» È una stretta di mano o no? 
Dimensione: 32.47 KB
Visualizzato: 892 volta(e)

Dammi il cinque!».jpg


Profilo  
Oggetto: «COME SI DICE IN RUSSO?»«HOW IS IT SAID IN RUSSIAN?»
«DAVAJ» «ДАВАЙ»
Questa parola russa apparentemente semplice spaventa gli stranieri non per la sua pronuncia o significato, ma per le situazioni in cui i russi la usano. Molti stranieri che vengono dall’estero sinceramente non capiscono perché i russi dicono «давай» = «dai» invece di «пока» = «ciao»? Sorge involontariamente la domanda: «Cosa regalare? Cosa hai dimenticato?» («Что давать? Что ты забыл?»)

Si ritiene che nella lingua russa i saluti e gli addii portino inizialmente il messaggio di augurare salute e benessere a un'altra persona. Lo stesso «Здравствуйте!» in forma più estesa significa «ti auguro di stare bene» = «я желаю вам быть здоровым». E la forma dell'addio «давай» = «dai» implica la continuazione. Ad esempio, «давай», «давай, будь здоров» или «бывай» = «sii sano» o «ciao», che significa anche il desiderio che una persona si senta bene e prospera. Ma nel mondo moderno, dove tutto è in continua accelerazione, rimane solo la forma «давай» che confonde gli stranieri.

 
Profilo  
Oggetto: «COME SI DICE IN RUSSO?»«HOW IS IT SAID IN RUSSIAN?»
«КРЫЖО́ВЕННЫЙ» и «КРЫЖО́ВНИКОВЫЙ» CIOÈ «DI UVA SPINA»
La marmellata preferita di Pushkin era giusta «крыжо́венное» cioè «di uva spina». Sulla sua tavola spesso si vedeva un barattolo «di uva spina «крыжовенное варенье». Al tempo di Pushkin (prima metà del XIX secolo), veniva chiamata solo marmellata di uva spina «крыжовенное». Ma ora... Non sono sicuro che tutti usino questo aggettivo: «крыжовенное». Qualcuno dice «крыжовниковое варенье», qualcuno dubita che l'aggettivo sia possibile e lo usa «варенье из крыжовника» = «la marmellata di uva spina». La parola «крыжовенный» sembra obsoleta, inappropriato, un po' strano... E «крыжовенный», e «крыжовниковый» - entrambe le opzioni sono nei dizionari.

 

DI UVA SPINA».jpg
Descrizione: «DI UVA SPINA» 
Dimensione: 26.69 KB
Visualizzato: 749 volta(e)

DI UVA SPINA».jpg


Profilo  
Oggetto: «COME SI DICE IN RUSSO?»«HOW IS IT SAID IN RUSSIAN?»
«ПРИЙТИ» или «ПРИДТИ»
Una domanda molto comune!
La norma moderna è solo «ПРИЙТИ», nessuna opzione. Questa norma è in vigore dal 1956, quando furono adottate le ultime «Regole di ortografia e punteggiatura russa». Ma fino a quel momento l'opzione era davvero considerata corretta «придти». Inoltre, c'era anche «притти»! «Придти» e «притти» puoi vedere nei vecchi libri.

 

Una domanda molto comune!.jpg
Descrizione: Una domanda molto comune! 
Dimensione: 25.42 KB
Visualizzato: 351 volta(e)

Una domanda molto comune!.jpg


Profilo  
Oggetto: «COME SI DICE IN RUSSO?»«HOW IS IT SAID IN RUSSIAN?»
«СРЕ́ДСТВО» = «СРЕДСТВА»
C'è un errore in questa parola, più precisamente in alcune forme della parola («средства́», «средства́ми») - lo fanno molto spesso adesso. Il motivo è il volgare, da cui tutto questo penetra nella lingua letteraria. «средствá», «слесаря́», «токаря́». Nei dizionari normativi c'è un avvertimento speciale e rigoroso: «срéдства», только «срéдства»! «У компании есть срéдства на ускоренное развитие фабрики» = «L'azienda dispone di fondi per accelerare lo sviluppo della fabbrica». «У него свои личные срéдства» = «Ha i suoi fondi personali».

 

COME SI DICE IN RUSSO».jpg
Descrizione: «COME SI DICE IN RUSSO» 
Dimensione: 24.72 KB
Visualizzato: 288 volta(e)

COME SI DICE IN RUSSO».jpg


Profilo  
Oggetto: «COME SI DICE IN RUSSO?»«HOW IS IT SAID IN RUSSIAN?»
Ecco, ad esempio, la «mammografia»: un metodo diagnostico che utilizza una mammografia (questo è un dispositivo del genere), la parola deriva da antiche radici greche – mamma (seno femminile) и gráphō – Sto scrivendo. Cos'ha l'accento?
Da un lato, tutto è semplice. Secondo tutti i dizionari esiste una sola opzione, le altre non vengono menzionate: МАММОГРА́ФИЯ. Così come «рентгеногра́фия», «картогра́фия», «библиогра́фия», «иконогра́фия», «криптогра́фия» ecc.
D'altronde, dove allora? «маммографи́я» o «рентгенографи́я»?.. Ricorda dove l'hai sentito: di solito nelle cliniche o negli ospedali.
Sì, i medici, come molte altre comunità professionali, hanno le proprie caratteristiche linguistiche. Da loro possiamo sentire:«шприцы́», «ездить на вызова́», «наркомани́я». È vero, i medici in questi casi di solito puntano il dito contro il personale infermieristico (infermieri, paramedici): dicono che sono loro la fonte di tali deviazioni dalla norma, e inevitabilmente prendiamo in prestito da loro... Forse è così. Ma resta il fatto: ci sono opzioni professionali.
Ma la norma è sempre la stessa: «маммогра́фия».

 

mammografia».jpg
Descrizione: «mammografia» 
Dimensione: 24.05 KB
Visualizzato: 202 volta(e)

mammografia».jpg


Profilo  
Oggetto: «COME SI DICE IN RUSSO?»«HOW IS IT SAID IN RUSSIAN?»
«COME SI DICE IN RUSSO?»
«КАК ЭТО ПО-РУССКИ?»
Workshop sullo sviluppo del discorso orale
Практикум по развитию устной речи
Casa Editrice «Flinta» Mosca 2021 (Pagine 392)
Издательство «Флинта» Москва 2021

Il workshop è progettato per sviluppare la parola parlata e contiene argomenti rilevanti per la pratica del linguaggio. Russo russo: la forma di presentazione del materiale è il più vicino possibile alla comunicazione naturale: i testi includono campioni del discorso dialogico russo nel suo elemento quotidiano, giovanile e nei complessi campioni del discorso dell'intellighenzia russa. Il workshop includeva formule per l'etichetta del linguaggio, modi per esprimere relazioni emotive, «tattiche vocali». Per studenti stranieri che parlano russo nel livello A2 e superiore.

СОДЕРЖАНИЕ * INDICE

•«О себе и о других» = «Su sé stessi e sugli altri»
•«Наш быт» = «La nostra vita»
•«Как мы учим русский язык» = «Come impariamo il russo»
•«С праздником!» = «Buone vacanze!»
•«По городу» = «Per la città»
•«Мы едем, едем, едем...» = «Andiamo, andiamo, andiamo...»
•«В театр! В музей!» = «Al Teatro! Al Museo!»
•«Страна и мы» = «Paese e noi»


 

COME SI DICE IN RUSSO.jpg
Descrizione: «COME SI DICE IN RUSSO?»
Casa Editrice «Flinta» Mosca 2021 (Pagine 392) 
Dimensione: 10.75 KB
Visualizzato: 165 volta(e)

COME SI DICE IN RUSSO.jpg


Profilo  
Oggetto: «COME SI DICE IN RUSSO?»«HOW IS IT SAID IN RUSSIAN?»
Norma – «ЧТО КАСАЕТСЯ» (persona, oggetto, fenomeno = человека, предмета, явления). Utilizzato all'inizio di una frase per attirare l'attenzione sull'argomento del messaggio.
«ЧТО КАСАЕТСЯ» = tradotto in italiano come: «quanto a» o «Per quanto riguarda».

- Quanto ad Anja, è meglio non toccarla adesso.
- Что касается Ани, её сейчас лучше не трогать.
- Per quanto riguarda la cascata, puoi arrivarci solo in taxi.
- Что касается водопада, до него можно доехать только на такси.


«что касается», ma non «что касаемо»!

 

COME SI DICE IN RUSSO».jpg
Descrizione: «COME SI DICE IN RUSSO» 
Dimensione: 25.17 KB
Visualizzato: 67 volta(e)

COME SI DICE IN RUSSO».jpg


Profilo  

Pagina 1 di 1


  
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files in questo forum
Puoi scaricare gli allegati in questo forum
Puoi inserire eventi calendario in questo forum

   

Full Version

Powered by Icy Phoenix based on phpBB © phpBB Group
Design by phpBBXS.Com | Lo-Fi Mod.

Tempo Generazione: 0.4321s (PHP: 58% SQL: 42%)
SQL queries: 29 - Debug On - GZIP Disabilitato