«IVAN KRYLOV: IL COMMEDIOGRAFO RUSSO»
«ИВАН КРЫЛОВ: РУССКИЙ КОМЕДИОГРАФ»
Ekaterina Zimbaeva Екатерина Цимбаева
«KRYLOV» «КРЫЛОВ»
Serie: «Vita degli Uomini Eccellenti» (ЖЗЛ: «Жизнь Замечательных Людей»)
Casa Editrice «Molodaja Gvardia» Mosca 2014 (Pagine 336)
Издательство «Молодая Гвардия» Москва 2014
Il presente libro rappresenta la biografia del celebre scrittore e commediografo russo, famoso autore di favole Ivan Krylov (Иван Крылов, 1768-1844). Il nome di Krylov è tuttavia legato soprattutto alle favole, a cui si dedicò completamente per il resto della vita a partire dal 1808. Nel 1809 venne pubblicata una prima raccolta di 23 favole, che ottenne un successo straordinario e venne seguita da altre otto raccolte simili nel periodo di tempo fra il 1810 e il 1820. Le sue favole con animali prendono di mira direttamente i vizi umani, in particolare l'incompetenza, l'arroganza e la stoltezza, con riferimenti alla vita russa contemporanea.
Il libro è stato pubblicato dalla Casa Editrice di Mosca «Molodaja Gvardia» nella nota serie «Vita degli Uomini Eccellenti».
«Il Cigno, il Luccio e i Gambero»
«Лебедь, Рак и Щука»
Se vedete molta gente
Travagliar penosamente
Alla stessa opera intesa,
Dite pur che quell’impresa
A buon termin non andrà,
Se vi manca l’unità.
Un bel Cigno, un Luccio e un Gambero
A tirare un dì si accinsero
Per un facile cammino
Un leggero carrettino.
Ci si attaccan tutti e trè
E ciascun tira per sè:
Sforzi fan, prove, e riprove,
Ma il carruccio non si move,
E l’affare terminò,
Ch’iv’immobile restò.
Pur vi giuro sul mio onore
Che quel carico non è,
Cari amici, superiore
Alle forze di que’ trè.
Ma secondo il lor costume,
Direzion ciascuno varia;
Tira il Cigno verso l’aria,
Tira il Luccio verso il fiume,
E seguendo il proprio metro
Tira il Gambero all’indietro.
Or, se giudici sedeste,
Qual de trè condannereste?
Io non fui certo chiamato
A decider la contesa,
Onde sol concluderò
Che que’ tre molto han sudato;
Ch’era facile l’impresa,
Ch’era piano quel cammino;
Ma che intanto il carrettino
Fermo, e immobile restò.
Traduzione di U. Lampredi
Oggetto: «IVAN KRYLOV: IL COMMEDIOGRAFO RUSSO»
Ultima modifica di Zarevich il 26 Mar 2019 11:59, modificato 1 volta in totale
Ultima modifica di Zarevich il 26 Mar 2019 11:59, modificato 1 volta in totale
KRYLOV.jpg | |
Descrizione: | Ekaterina Zimbaeva «KRYLOV» Serie: «Vita degli Uomini Eccellenti» Casa Editrice «Molodaja Gvardia» Mosca 2014 (Pagine 336) |
Dimensione: | 35.93 KB |
Visualizzato: | 3898 volta(e) |
Oggetto: «IVAN KRYLOV: IL COMMEDIOGRAFO RUSSO»
«IVAN KRYLOV» «ИВАН КРЫЛОВ»
Al Teatro Musicale per ragazzo si è svolta la prima rappresentazione dello spettacolo lirico «BestiaOpera» («ЗвероОпера»). I protagonisti del nuovo spettacolo sono i personaggi delle favole di Ivan Krylòv. Lo spettacolo lirico fa coincide con il 250° anniversario della nascita dello scrittore e commediografo russo, famoso autore di favole Ivan Krylov ( Иван Крылов, 1768-1844). Il nome di Ivan Krylov è tuttavia legato soprattutto alle favole, a cui si dedicò completamente per il resto della vita a partire dal 1808. Nel nuovo spettacolo del Teatro Musicale tutti i personaggi delle favole hanno le proprie parti vocali: la birichina bertuccia, l’orsacchiotto goffo … tutti i personaggi conosciuti da bambino. La musica per lo spettacolo è stata scritta dal giovane compositore Igor Kholòpov (Игорь Холопов). La sua opera si chiama in russo «ЗвероОпера» cioè «BestiaOpera» od Opera degli animali perché tutti i personaggi delle favole sono vari animali. Lo spettacolo «BestiaOpera» è interattivo. Agli spettatori si propone di conoscere degli strumenti musicali e degli stili operistici, di imparare a distinguere l’aria dal duetto e dal quartetto. Lo spettacolo contiene cinque favole di Ivan Krylov: «La Cornacchia e la Volpe» («Ворона и Лисица»), «Il Quartetto» («Квартет»), «Il Lupo e l’Agnello» («Волк и Ягнёнок»), «Il Cuculo e il Gallo» (Кукушка и Петух»). Il leitmotiv tengono i personaggi della favola «Il Quartetto»: le discussioni attaccate fra la birichina bertuccia, l’orsacchiotto goffo, l’Asino e il Caprone sono troncate dagli altri personaggi delle altre favole. Ognuno ha la propria storia musicale. Ha cominciato a cantare persino una fetta del formaggio. Ogni favola è scritta in vario stile operistico. Ad esempio la favola «La Cornacchia e la Volpe» («Ворона и Лисица») è scritta nello stile lirico di Nikolaj Rimskij-Korsakov. La favola «I due cani» («Две собаки») nello stile di Gershwin o Bernstein…
https://tvkultura.ru/article/show/article_id/342949/
Al Teatro Musicale per ragazzo si è svolta la prima rappresentazione dello spettacolo lirico «BestiaOpera» («ЗвероОпера»). I protagonisti del nuovo spettacolo sono i personaggi delle favole di Ivan Krylòv. Lo spettacolo lirico fa coincide con il 250° anniversario della nascita dello scrittore e commediografo russo, famoso autore di favole Ivan Krylov ( Иван Крылов, 1768-1844). Il nome di Ivan Krylov è tuttavia legato soprattutto alle favole, a cui si dedicò completamente per il resto della vita a partire dal 1808. Nel nuovo spettacolo del Teatro Musicale tutti i personaggi delle favole hanno le proprie parti vocali: la birichina bertuccia, l’orsacchiotto goffo … tutti i personaggi conosciuti da bambino. La musica per lo spettacolo è stata scritta dal giovane compositore Igor Kholòpov (Игорь Холопов). La sua opera si chiama in russo «ЗвероОпера» cioè «BestiaOpera» od Opera degli animali perché tutti i personaggi delle favole sono vari animali. Lo spettacolo «BestiaOpera» è interattivo. Agli spettatori si propone di conoscere degli strumenti musicali e degli stili operistici, di imparare a distinguere l’aria dal duetto e dal quartetto. Lo spettacolo contiene cinque favole di Ivan Krylov: «La Cornacchia e la Volpe» («Ворона и Лисица»), «Il Quartetto» («Квартет»), «Il Lupo e l’Agnello» («Волк и Ягнёнок»), «Il Cuculo e il Gallo» (Кукушка и Петух»). Il leitmotiv tengono i personaggi della favola «Il Quartetto»: le discussioni attaccate fra la birichina bertuccia, l’orsacchiotto goffo, l’Asino e il Caprone sono troncate dagli altri personaggi delle altre favole. Ognuno ha la propria storia musicale. Ha cominciato a cantare persino una fetta del formaggio. Ogni favola è scritta in vario stile operistico. Ad esempio la favola «La Cornacchia e la Volpe» («Ворона и Лисица») è scritta nello stile lirico di Nikolaj Rimskij-Korsakov. La favola «I due cani» («Две собаки») nello stile di Gershwin o Bernstein…
https://tvkultura.ru/article/show/article_id/342949/
BestiaOpera 1.jpg | |
Descrizione: | Al Teatro Musicale per ragazzo si è svolta la prima rappresentazione dello spettacolo lirico «BestiaOpera» |
Dimensione: | 13.79 KB |
Visualizzato: | 2857 volta(e) |
BestiaOpera 2.jpg | |
Descrizione: | Al Teatro Musicale per ragazzo si è svolta la prima rappresentazione dello spettacolo lirico «BestiaOpera» |
Dimensione: | 35.71 KB |
Visualizzato: | 2857 volta(e) |
Oggetto: «IVAN KRYLOV: IL COMMEDIOGRAFO RUSSO»
«IVAN KRYLOV» «ИВАН КРЫЛОВ»
I lettori di molte generazioni delle favole del nonno Krylov furono i primi testi e per sempre impressi nella memoria. Se ci pensate, tutto in loro è abbastanza semplice, intelligibile: i saggi sono sciocchi, i buoni sono cattivi, i semplici sono adulatori, i golosi, i cinici sono generosi, misericordiosi. Leggi e riavvolgi i baffi. Non solo versi con significato - un libro di testo della vita. E la frase al più noioso: «E voi, amici, non importa come vi sedete, / Non tutti sono bravi con i musicisti» («А вы, друзья, как ни садитесь, / Все в музыканты не годитесь»).
Facile, semplice, gratuito
Vassilij Zhukovskij, conoscendo la sua prima raccolta, non poté trattenere la sua gioia: «Puoi dimenticare di leggere poesie; quindi la storia è facile, semplice e gratuita, eppure quale poesia». E questa è l'opinione di Nikolaj Gogol: «Nessuno dei poeti sapeva come rendere i loro pensieri così tangibili ed esprimersi accessibili a tutti come Krylov».
I lettori di molte generazioni delle favole del nonno Krylov furono i primi testi e per sempre impressi nella memoria. Se ci pensate, tutto in loro è abbastanza semplice, intelligibile: i saggi sono sciocchi, i buoni sono cattivi, i semplici sono adulatori, i golosi, i cinici sono generosi, misericordiosi. Leggi e riavvolgi i baffi. Non solo versi con significato - un libro di testo della vita. E la frase al più noioso: «E voi, amici, non importa come vi sedete, / Non tutti sono bravi con i musicisti» («А вы, друзья, как ни садитесь, / Все в музыканты не годитесь»).
Facile, semplice, gratuito
Vassilij Zhukovskij, conoscendo la sua prima raccolta, non poté trattenere la sua gioia: «Puoi dimenticare di leggere poesie; quindi la storia è facile, semplice e gratuita, eppure quale poesia». E questa è l'opinione di Nikolaj Gogol: «Nessuno dei poeti sapeva come rendere i loro pensieri così tangibili ed esprimersi accessibili a tutti come Krylov».
Oggetto: «IVAN KRYLOV: IL COMMEDIOGRAFO RUSSO»
«IVAN KRYLOV» «ИВАН КРЫЛОВ»
Secondo il calendario in vigore in Russia nel 1769, il 2 febbraio a Mosca, Ivan Krylov (Иван Крылов), un pubblicista, poeta, traduttore ed editore russo di riviste educative, nacque nella famiglia di un capitano dell'esercito. Ma soprattutto ci è noto come l'autore di nove raccolte a vita, contenenti 236 favole. Le loro trame risalgono alle opere del francese Jean de La Fontaine. Aleksandr Pushkin una volta ha osservato a questo proposito: «Naturalmente, nessun francese oserebbe mettere qualcuno al di sopra di La Fontaine, ma sembra che possiamo preferire Krylov a lui. Entrambi rimarranno per sempre i favoriti dei loro concittadini». Al grande poeta russo ha fatto eco l'altrettanto grande scrittore russo Nikolaj Gogol. Ha scritto di Krylov come segue: «Il poeta e il saggio si sono fusi in lui». È difficile discuterne quando si leggono, ad esempio, le seguenti righe: «Uno sciocco servizievole è più pericoloso di un nemico».
Secondo il calendario in vigore in Russia nel 1769, il 2 febbraio a Mosca, Ivan Krylov (Иван Крылов), un pubblicista, poeta, traduttore ed editore russo di riviste educative, nacque nella famiglia di un capitano dell'esercito. Ma soprattutto ci è noto come l'autore di nove raccolte a vita, contenenti 236 favole. Le loro trame risalgono alle opere del francese Jean de La Fontaine. Aleksandr Pushkin una volta ha osservato a questo proposito: «Naturalmente, nessun francese oserebbe mettere qualcuno al di sopra di La Fontaine, ma sembra che possiamo preferire Krylov a lui. Entrambi rimarranno per sempre i favoriti dei loro concittadini». Al grande poeta russo ha fatto eco l'altrettanto grande scrittore russo Nikolaj Gogol. Ha scritto di Krylov come segue: «Il poeta e il saggio si sono fusi in lui». È difficile discuterne quando si leggono, ad esempio, le seguenti righe: «Uno sciocco servizievole è più pericoloso di un nemico».
Ivan Krylov.jpg | |
Descrizione: | «IVAN KRYLOV: IL COMMEDIOGRAFO RUSSO» |
Dimensione: | 16.47 KB |
Visualizzato: | 2276 volta(e) |
Oggetto: «IVAN KRYLOV: IL COMMEDIOGRAFO RUSSO»
Aleksandr Razumikhin Александр Разумихин
«IVAN KRYLOV» «ИВАН КРЫЛОВ»
«I miei animali parlano per me» * «Звери мои за меня говорят»
Collana: «Vita degli Uomini Eccellenti» (ЖЗЛ: «Жизнь замечательных людей»)
Casa Editrice «Molodaja gvardia» Mosca 2024 (Pagine 271)
Издательство «Молодая гвардия» Москва 2024
Da ragazzo, ha iniziato a fare rima. Passò alla storia come autore di favole. Il suo patrimonio creativo comprende opere di molti generi, ma il grande favolista non ha lasciato una sola riga autobiografica, sebbene abbia vissuto una lunga vita. Ma il motivo è ampiamente diffuso: non amava parlare di sé. Il suo nome, patronimico e cognome erano semplici, ma tutti preferivano e preferiscono chiamarlo semplicemente «Nonno Krylov». Non c'è altro scrittore russo sul quale ci siano così tanti aneddoti e favole. La spiegazione che di solito viene offerta è che Ivan Krylov era conosciuto come un grande eccentrico. La biografia di una persona unica, un grande eccentrico, un meraviglioso favolista, la cui vita era piena di misteri.
«IVAN KRYLOV» «ИВАН КРЫЛОВ»
«I miei animali parlano per me» * «Звери мои за меня говорят»
Collana: «Vita degli Uomini Eccellenti» (ЖЗЛ: «Жизнь замечательных людей»)
Casa Editrice «Molodaja gvardia» Mosca 2024 (Pagine 271)
Издательство «Молодая гвардия» Москва 2024
Da ragazzo, ha iniziato a fare rima. Passò alla storia come autore di favole. Il suo patrimonio creativo comprende opere di molti generi, ma il grande favolista non ha lasciato una sola riga autobiografica, sebbene abbia vissuto una lunga vita. Ma il motivo è ampiamente diffuso: non amava parlare di sé. Il suo nome, patronimico e cognome erano semplici, ma tutti preferivano e preferiscono chiamarlo semplicemente «Nonno Krylov». Non c'è altro scrittore russo sul quale ci siano così tanti aneddoti e favole. La spiegazione che di solito viene offerta è che Ivan Krylov era conosciuto come un grande eccentrico. La biografia di una persona unica, un grande eccentrico, un meraviglioso favolista, la cui vita era piena di misteri.
IVAN KRYLOV IL COMMEDIOGRAFO RUSSO».jpg | |
Descrizione: | Aleksandr Razumikhin «IVAN KRYLOV» «I miei animali parlano per me» Collana: «Vita degli Uomini Eccellenti» Casa Editrice «Molodaja gvardia» Mosca 2024 (Pagine 271) |
Dimensione: | 29.46 KB |
Visualizzato: | 953 volta(e) |
Oggetto: Re: «IVAN KRYLOV: IL COMMEDIOGRAFO RUSSO»
Non conosco questo autore, mi dispiace perché credo che sia un autore molto interessante! Cercherò qualcosa di lui se è stato tradotto.
Oggetto: «IVAN KRYLOV: IL COMMEDIOGRAFO RUSSO»
«La libellula e la formica» = «Стрекоза и Муравей» - una favola di Ivan Krylov, fu scritta entro e non oltre il maggio 1808 e fu pubblicata per la prima volta nello stesso anno sulla rivista «Messaggero drammatico» («Драматический вестник»). Nelle opere raccolte di Ivan Krylov è collocato nel secondo libro di favole. La favola «La libellula e la formica» è scritta in tetrametro trocheo, mentre tutte le altre favole di Ivan Krylov sono scritte in giambico libero.
La Libellula, dopo aver trascorso l'estate nell'ozio, si ritrovò senza provviste in inverno e si rivolse in aiuto alla laboriosa Formica. Ha chiesto cosa faceva la Libellula in estate. Sentendo che la Libellula aveva cantato solo per tutta l'estate, la Formica le consigliò di andare a ballare.
«LA LIBELLULA E LA FORMICA» «СТРЕКОЗА И МУРАВЕЙ»
Попрыгунья Стрекоза = Libellula saltatrice
Лето красное пропела; = L'estate cantava di rosso;
Оглянуться не успела, = Non ho avuto il tempo di guardare indietro
Как зима катит в глаза. = Mentre l'inverno rotola negli occhi.
Помертвело чисто поле; = Il campo è morto;
Нет уж дней тех светлых боле, = Non ci sono più giorni luminosi,
Как под каждым ей листком = Come sotto ogni foglia
Был готов и стол и дом. = Sia la tavola che la casa erano pronte.
Всё прошло: с зимой холодной = Tutto è finito: con un freddo inverno
Нужда, голод настаёт; = Il bisogno, viene la fame;
Стрекоза уж не поёт: = La Libellula non canta più:
И кому же в ум пойдёт = E a chi dispiacerà
На желудок петь голодный! = Sullo stomaco a cantare affamato!
Злой тоской удручена, = Malinconia malinconica abbattuta,
К Муравью ползёт она: = Striscia verso la Formica:
«Не оставь меня, кум милой! = «Non lasciarmi, caro padrino!
Дай ты мне собраться с силой = Dammi la forza di raccogliere
И до вешних только дней = E fino ai soli giorni di primavera
Прокорми и обогрей!» = Nutri e riscalda!» -
«Кумушка, мне странно это: = «Comare, questo è strano per me:
Да работала ль ты в лето?» — = Hai lavorato durante l'estate?» -
Говорит ей Муравей. = Le dice la Formica.
«До того ль, голубчик, было? = «Prima, mia cara, vero?
В мягких муравах у нас = Nelle erbe morbide abbiamo
Песни, резвость всякий час, = Canzoni, giocosità ogni ora,
Так, что голову вскружило». = Quindi mi ha fatto girare la testa». -
«А, так ты…» — «Я без души = «Ah, allora tu...» - «Io sono senz'anima
Лето целое всё пела». = Per tutta l'estate ho cantato».
«Ты всё пела? Это дело: = «Hai cantato? Questo caso:
Так поди же, попляши!» = Allora forza, balla!»
La Libellula, dopo aver trascorso l'estate nell'ozio, si ritrovò senza provviste in inverno e si rivolse in aiuto alla laboriosa Formica. Ha chiesto cosa faceva la Libellula in estate. Sentendo che la Libellula aveva cantato solo per tutta l'estate, la Formica le consigliò di andare a ballare.
«LA LIBELLULA E LA FORMICA» «СТРЕКОЗА И МУРАВЕЙ»
Попрыгунья Стрекоза = Libellula saltatrice
Лето красное пропела; = L'estate cantava di rosso;
Оглянуться не успела, = Non ho avuto il tempo di guardare indietro
Как зима катит в глаза. = Mentre l'inverno rotola negli occhi.
Помертвело чисто поле; = Il campo è morto;
Нет уж дней тех светлых боле, = Non ci sono più giorni luminosi,
Как под каждым ей листком = Come sotto ogni foglia
Был готов и стол и дом. = Sia la tavola che la casa erano pronte.
Всё прошло: с зимой холодной = Tutto è finito: con un freddo inverno
Нужда, голод настаёт; = Il bisogno, viene la fame;
Стрекоза уж не поёт: = La Libellula non canta più:
И кому же в ум пойдёт = E a chi dispiacerà
На желудок петь голодный! = Sullo stomaco a cantare affamato!
Злой тоской удручена, = Malinconia malinconica abbattuta,
К Муравью ползёт она: = Striscia verso la Formica:
«Не оставь меня, кум милой! = «Non lasciarmi, caro padrino!
Дай ты мне собраться с силой = Dammi la forza di raccogliere
И до вешних только дней = E fino ai soli giorni di primavera
Прокорми и обогрей!» = Nutri e riscalda!» -
«Кумушка, мне странно это: = «Comare, questo è strano per me:
Да работала ль ты в лето?» — = Hai lavorato durante l'estate?» -
Говорит ей Муравей. = Le dice la Formica.
«До того ль, голубчик, было? = «Prima, mia cara, vero?
В мягких муравах у нас = Nelle erbe morbide abbiamo
Песни, резвость всякий час, = Canzoni, giocosità ogni ora,
Так, что голову вскружило». = Quindi mi ha fatto girare la testa». -
«А, так ты…» — «Я без души = «Ah, allora tu...» - «Io sono senz'anima
Лето целое всё пела». = Per tutta l'estate ho cantato».
«Ты всё пела? Это дело: = «Hai cantato? Questo caso:
Так поди же, попляши!» = Allora forza, balla!»
LA LIBELLULA E LA FORMICA».jpg | |
Descrizione: | «LA LIBELLULA E LA FORMICA» |
Dimensione: | 58.74 KB |
Visualizzato: | 867 volta(e) |
Oggetto: Re: «IVAN KRYLOV: IL COMMEDIOGRAFO RUSSO»
La storia della "Libellula e la Formica" ricorda esattamente quella di Esopo "La Cicala e la Formica" E' interessante notare che la cultura russa fa riferimento alla antica cultura greca, come in quella italiana. Abbiamo quindi delle radici in comune, bisognerebbe ricordarlo a chi vorrebbe dividerci dalla Russia.
Oggetto: «IVAN KRYLOV: IL COMMEDIOGRAFO RUSSO»
Ekaterina Ljamina e Natalia Samover
Екатерина Лямина и Наталия Самовер
«IVAN KRYLOV-SUPERSTAR»
«Il fenomeno del favolista russo»
«ИВАН КРЫЛОВ -SUPERSTAR»
«Феномен русского баснописца»
Casa Editrice «Nuova rassegna letteraria» Mosca 2024 (Pagine 460)
Издательство «Новое литературное обозрение» Москва 2024
Qual è il fenomeno di Ivan Krylov? Come si è formato il suo culto in vita e postumo, e perché oggi rimane lo stesso «nonno» di un secolo e mezzo fa? Come ha raggiunto tale status, popolarità e successo commerciale per le sue favole? Perché fu il primo dei poeti russi a far erigere un monumento nella capitale? Alla ricerca di risposte a queste domande, gli autori del libro ampliano in modo significativo la gamma di fonti (incluse quelle archivistiche e visive) e ripensano criticamente le già note connessioni letterarie di Krylov. Ciò consente a Ekaterina Ljamina e Natalia Samover di analizzare i fatti della sua biografia nell'ampio contesto sociale, culturale e ideologico dell'epoca, di ricostruire le strategie commerciali, letterarie e comportamentali del poeta, nonché di tracciare il processo di formazione del la sua immagine pubblica e la sua reputazione letteraria. Ekaterina Ljamina è una filologa, autrice di numerosi studi sulla storia della letteratura russa della prima metà del XIX secolo. Natalia Samover è una storica, autrice di opere nel campo della letteratura russa e della storia intellettuale della prima metà del XIX secolo. e la storia della società sovietica.
Екатерина Лямина и Наталия Самовер
«IVAN KRYLOV-SUPERSTAR»
«Il fenomeno del favolista russo»
«ИВАН КРЫЛОВ -SUPERSTAR»
«Феномен русского баснописца»
Casa Editrice «Nuova rassegna letteraria» Mosca 2024 (Pagine 460)
Издательство «Новое литературное обозрение» Москва 2024
Qual è il fenomeno di Ivan Krylov? Come si è formato il suo culto in vita e postumo, e perché oggi rimane lo stesso «nonno» di un secolo e mezzo fa? Come ha raggiunto tale status, popolarità e successo commerciale per le sue favole? Perché fu il primo dei poeti russi a far erigere un monumento nella capitale? Alla ricerca di risposte a queste domande, gli autori del libro ampliano in modo significativo la gamma di fonti (incluse quelle archivistiche e visive) e ripensano criticamente le già note connessioni letterarie di Krylov. Ciò consente a Ekaterina Ljamina e Natalia Samover di analizzare i fatti della sua biografia nell'ampio contesto sociale, culturale e ideologico dell'epoca, di ricostruire le strategie commerciali, letterarie e comportamentali del poeta, nonché di tracciare il processo di formazione del la sua immagine pubblica e la sua reputazione letteraria. Ekaterina Ljamina è una filologa, autrice di numerosi studi sulla storia della letteratura russa della prima metà del XIX secolo. Natalia Samover è una storica, autrice di opere nel campo della letteratura russa e della storia intellettuale della prima metà del XIX secolo. e la storia della società sovietica.
IVAN KRYLOV-SUPERSTAR».jpg | |
Descrizione: | Ekaterina Ljamina e Natalia Samover «IVAN KRYLOV-SUPERSTAR» «Il fenomeno del favolista russo» Casa Editrice «Nuova rassegna letteraria» Mosca 2024 (Pagine 460) |
Dimensione: | 9.56 KB |
Visualizzato: | 401 volta(e) |
Pagina 1 di 1
Non puoi inserire nuovi ArgomentiNon puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files in questo forum
Puoi scaricare gli allegati in questo forum
Puoi inserire eventi calendario in questo forum
Full Version
Powered by Icy Phoenix based on phpBB © phpBB Group
Design by phpBBXS.Com | Lo-Fi Mod.
Tempo Generazione: 0.4744s (PHP: 52% SQL: 48%)
SQL queries: 28 - Debug On - GZIP Disabilitato