«OSIP MANDELSHTAM: IL POETA RUSSO»
«ОСИП МАНДЕЛЬШТАМ: РУССКИЙ ПОЭТ»
Osip Mandelshtam (Осип Мандельштам)
«IL RUMORE DEL TEMPO» «ШУМ ВРЕМЕНИ»
Serie «Il Mio XX secolo» (Серия «Мой 20 Век»)
Casa Editrice «Vargius» Mosca 2006 (Pagine 298)
Издательство «Вагриус» Москва 2006
Osip Mandelshtam (1891-1938) è una delle figure principali della cultura russa del Novecento. Mandelshtam è una voce della cultura russa assai particolare e poetica. Oltre alla sua poesia è famosa anche la sua prosa. La sua prosa è laconica, aforistica con il tessuto serrato linguistico. La sua lingua russa è incredibilmente chiara e limpida.
La sua prosa è “il rumore del tempo”, non è cronica, ma è l’oratorio dell’epoca e nello stesso tempo è un ricordo profondamente personale. Il memoriale di Mandelshtam, come diceva Andrej Belyj, non si scrive dopo ma si scrive oggi. Si può dire che questi saggi di Osip Mandelshtam siano i suoi ricordi o il suo memoriale letterario.
Nel libro sono entrate le opere di prosa di Osip Mandelshtam che rispecchiano la vita letteraria e sociale degli anni ’10-’30 del secolo passato. L’annotazione è scritta da Andrej Bìtov (Андрей Битов), il celebre scrittore e critico letterario, il miglior pushkinista dei nostri tempi. La sua annotazione si chiama «Il Testo come un comportamento: I ricordi su Mandelshtam» («Текст как поведение: Воспоминание о Мандельштаме»)
1. «Il rumore del tempo» («Шум времени»)
2. «La città di Feodossia» («Феодосия»)
3. «Il Francobollo egiziano» («Египетская марка»)
4. «La quarta prosa» («Четвертая проза»)
5. «Viaggio in Armenia» («Путешествие в Армению»)
P.S. Del resto «Viaggio in Armenia» è stato pubblicato in Italia a cura di Serena Vitale
Adelphi Edizioni 1988, 2002
Oggetto: «OSIP MANDELSHTAM: IL POETA RUSSO»
Ultima modifica di Zarevich il 01 Ago 2019 14:45, modificato 2 volte in totale
Ultima modifica di Zarevich il 01 Ago 2019 14:45, modificato 2 volte in totale
Osip Mandelstam 1.jpg | |
Descrizione: | Osip Mandelshtam «IL RUMORE DEL TEMPO» Serie «Il Mio XX secolo» Casa Editrice «Vargius» Mosca 2006 (Pagine 298) |
Dimensione: | 14.04 KB |
Visualizzato: | 2692 volta(e) |
Osip Mandelshtam .jpg | |
Descrizione: | Osip Mandelshtam «Viaggio in Armenia» a cura di Serena Vitale Adelphi Edizioni 1988, 2002 |
Dimensione: | 29.23 KB |
Visualizzato: | 6658 volta(e) |
Oggetto: «OSIP MANDELSHTAM: IL POETA RUSSO»
Ma questo libro, "Il rumore del tempo", è una riedizione, vero?
Perché in Italia è uscito nel 1980 con il titolo "Il rumore del tempo-Feodosia-Il francobollo egiziano" - casa editrice Einaudi, 172 pagine.
Sto cercando di reperirlo.
Perché in Italia è uscito nel 1980 con il titolo "Il rumore del tempo-Feodosia-Il francobollo egiziano" - casa editrice Einaudi, 172 pagine.
Sto cercando di reperirlo.
Oggetto: «OSIP MANDELSHTAM: IL POETA RUSSO»
Ultima modifica di Zarevich il 01 Ago 2019 14:46, modificato 1 volta in totale
Certo che è una riedizione
Ultima modifica di Zarevich il 01 Ago 2019 14:46, modificato 1 volta in totale
Oggetto: «OSIP MANDELSHTAM: IL POETA RUSSO»
Ma certo, era una domanda retorica, la mia.
L'ho già trovato ed ordinato. Spero di riceverlo insieme a diversi altri libri già ordinati come regalo per il mio compleanno! :)
L'ho già trovato ed ordinato. Spero di riceverlo insieme a diversi altri libri già ordinati come regalo per il mio compleanno! :)
Oggetto: «OSIP MANDELSHTAM: IL POETA RUSSO»
Non fui contemporaneo di nessuno, in nessun modo,
un simile onore è troppo per me.
Un orrore, colui che là si chiama come io mi chiamo,
fu un altro, non io.
Il tempo si appropria di due mele del sonno,
la sua bocca sovrana è bella e fangosa.
Ma si chinerà verso la mano appassita
Del figlio, che invecchia, e svanisce.
Con lui, col tempo, sollevai le palpebre,
doloranti, la coppia di mele del sonno,
e loro, i fiumi, lo tramandarono:
come scoppiò il dissidio tra gli uomini, anno dopo anno.
Un letto pieghevole, leggero, in un bagliore di cuscini,
cento anni fa… come di creta, estraneo,
ci stendo sopra un corpo, strappato al sonno:
la prima ebbrezza del tempo – fino alla fine.
Il passo sferragliante dei mondi, e questo, in mezzo a tutto,
questo letto, leggero, così leggero.
Ora, poiché non ne forgiamo più alcuno,
lasciateci temporeggiare col tempo.
In dimore calde, sotto tende, in arnie,
là muore il tempo – e appena
la coppia di mele del sonno, su ostie cornee,
s’illumina, bianco, raggiante.
Traduzione di Camilla Miglio
Da „Anterem“ 72, giugno 2006
un simile onore è troppo per me.
Un orrore, colui che là si chiama come io mi chiamo,
fu un altro, non io.
Il tempo si appropria di due mele del sonno,
la sua bocca sovrana è bella e fangosa.
Ma si chinerà verso la mano appassita
Del figlio, che invecchia, e svanisce.
Con lui, col tempo, sollevai le palpebre,
doloranti, la coppia di mele del sonno,
e loro, i fiumi, lo tramandarono:
come scoppiò il dissidio tra gli uomini, anno dopo anno.
Un letto pieghevole, leggero, in un bagliore di cuscini,
cento anni fa… come di creta, estraneo,
ci stendo sopra un corpo, strappato al sonno:
la prima ebbrezza del tempo – fino alla fine.
Il passo sferragliante dei mondi, e questo, in mezzo a tutto,
questo letto, leggero, così leggero.
Ora, poiché non ne forgiamo più alcuno,
lasciateci temporeggiare col tempo.
In dimore calde, sotto tende, in arnie,
là muore il tempo – e appena
la coppia di mele del sonno, su ostie cornee,
s’illumina, bianco, raggiante.
Traduzione di Camilla Miglio
Da „Anterem“ 72, giugno 2006
Oggetto: «OSIP MANDELSHTAM: IL POETA RUSSO»
Ultima modifica di Zarevich il 01 Ago 2019 14:49, modificato 2 volte in totale
Ossip Mandelshtam Осип Мандельштам
«IL FRANCOBOLLO EGIZIANO» L’esplicazione per lettori
«ЕГИПЕТСКАЯ МАРКА» Пояснения для читателя
Casa Editrice «OGI» Mosca 2012 (Pagine 480)
Издательство «ОГИ» Москва 2012
Проза в творчестве Осипа Мандельштама занимает отдельное место, представляя собой сложнейшее явление художественного языка. Не вписывающаяся ни в какие привычные рамки и трудная для понимания повесть «Египетская марка» (1928) для настоящего издания комментировалась особым способом. Специально для этой цели в Живом журнале было создано сообщество eg_narka, в котором день за днем вывешивались фрагменты повести с подробными объяснениями; они в свою очередь обрастали новыми примечаниями; затем некоторые из них переносились в итоговый книжный вариант. Авторы пояснений комплексно и стереоскопически комментируют не только бытовые реалии, литературные и художественные аллюзии, но и видеоряд, звуковые и другие приметы времени. Особый интерес представляют иллюстрации, являющиеся частью комментария.
«IL FRANCOBOLLO EGIZIANO» L’esplicazione per lettori
«ЕГИПЕТСКАЯ МАРКА» Пояснения для читателя
Casa Editrice «OGI» Mosca 2012 (Pagine 480)
Издательство «ОГИ» Москва 2012
Проза в творчестве Осипа Мандельштама занимает отдельное место, представляя собой сложнейшее явление художественного языка. Не вписывающаяся ни в какие привычные рамки и трудная для понимания повесть «Египетская марка» (1928) для настоящего издания комментировалась особым способом. Специально для этой цели в Живом журнале было создано сообщество eg_narka, в котором день за днем вывешивались фрагменты повести с подробными объяснениями; они в свою очередь обрастали новыми примечаниями; затем некоторые из них переносились в итоговый книжный вариант. Авторы пояснений комплексно и стереоскопически комментируют не только бытовые реалии, литературные и художественные аллюзии, но и видеоряд, звуковые и другие приметы времени. Особый интерес представляют иллюстрации, являющиеся частью комментария.
Ultima modifica di Zarevich il 01 Ago 2019 14:49, modificato 2 volte in totale
osip_mandelshtam 2.jpg | |
Descrizione: | Ossip Mandelshtam «IL FRANCOBOLLO EGIZIANO» L’esplicazione per lettori Casa Editrice «OGI» Mosca 2012 (Pagine 480) |
Dimensione: | 27.94 KB |
Visualizzato: | 2684 volta(e) |
Oggetto: «OSIP MANDELSHTAM: IL POETA RUSSO»
Ultima modifica di Zarevich il 01 Ago 2019 14:51, modificato 2 volte in totale
Oleg Lekmànov Олег Лекманов
«OSIP MANDELSTAM»
«ОСИП МАНДЕЛЬШТАМ»
Serie: «Vita degli Uomini Eccellenti» (ЖЗЛ «Жизнь Замечательных Людей»)
Casa Editrice «Molodaja Gvardia» Mosca 2009
Издательство «Молодая Гвардия» Москва 2009
Osip Mandelshtam (Осип Мандельштам 1891-1938), il poeta considerevole del XX secolo, con la sua vita brillante, breve e tragica, continua a turbare ogni nuova generazione di lettori e di ammiratori della sua arte.
L’acmeista nei tempi della vigilia della rivoluzione d’ottobre, era in rapporti straordinariamente composti con il suo secolo. Nel suo libro Oleg Lekmànov (Олег Лекманов) presenta il vasto contesto storico e creativo ed i nuovi materiali d’archivio. È la terza edizione, la ristampa, della biografia di Osip Mandestham scritta da Oleg Lekmànov nella Casa Editrice «Molodaja Gvardia».
«OSIP MANDELSTAM»
«ОСИП МАНДЕЛЬШТАМ»
Serie: «Vita degli Uomini Eccellenti» (ЖЗЛ «Жизнь Замечательных Людей»)
Casa Editrice «Molodaja Gvardia» Mosca 2009
Издательство «Молодая Гвардия» Москва 2009
Osip Mandelshtam (Осип Мандельштам 1891-1938), il poeta considerevole del XX secolo, con la sua vita brillante, breve e tragica, continua a turbare ogni nuova generazione di lettori e di ammiratori della sua arte.
L’acmeista nei tempi della vigilia della rivoluzione d’ottobre, era in rapporti straordinariamente composti con il suo secolo. Nel suo libro Oleg Lekmànov (Олег Лекманов) presenta il vasto contesto storico e creativo ed i nuovi materiali d’archivio. È la terza edizione, la ristampa, della biografia di Osip Mandestham scritta da Oleg Lekmànov nella Casa Editrice «Molodaja Gvardia».
Ultima modifica di Zarevich il 01 Ago 2019 14:51, modificato 2 volte in totale
OSSIP MANDELSHTAM.jpg | |
Descrizione: | Oleg Lekmànov «OSIP MANDELSTAM» Serie: «Vita degli Uomini Eccellenti» Casa Editrice «Molodaja Gvardia» Mosca 2009 |
Dimensione: | 26.23 KB |
Visualizzato: | 3218 volta(e) |
Oggetto: «OSIP MANDELSHTAM: IL POETA RUSSO»
«LA MANDELSTAMIADA MONDIALE: TRADUZIONI E RICETTIVITA’»
«МИРОВАЯ МАНДЕЛЬШТАМИАНА: ПЕРЕВОДЫ И РЕЦЕПЦИЯ»
Nel 2016 celebriamo il 125° anniversario dalla nascita del celebre poeta russo Osip Mandelstam (Осип Мандельштам, 1891–1938). Fra numerosi avvenimenti dedicati a quest’anniversario memorabile, il 16 gennaio 2016 alla Casa dell’Estero Russo «Aleksandr Solzhenitsyn» si svolge la Tavola Rotonda (Круглый Стол) «La Mandelstamiada mondiale: traduzioni e ricettività» («Мировая мандельштамиана: переводы и рецепция»).
Le più prime traduzioni delle opere di Osip Mandelshtam sono datate dagli anni ’20 del XX secolo (in tedesco, in francese, in italiano, in polacco). Oggi le opere poetiche di Mandelstam insieme le memorie di sua moglie (Nadezhda Mandelstam) sono tradotte in più di 35 lingue straniere. E nello stesso tempo questi processi delle traduzioni e della ricettività non si facevano ugualmente.
A quest’argomento sarà dedicata la Tavola Rotonda a cui prendono parte molti traduttori stranieri di Osip Mandelstam:
Павел Нерлер (Russia – Germania)
Адам Поморски (Polonia) Adam Pomorski
Эндрю Рейнольдс (USA) Andrew Reynolds
Георгий Кубатьян (Armenia) Gheorghij Kubatian
Стефано Гардзонио (Italia) Stefano Garzonio
Нина Тархан-Моурави (Olanda) Nina Tarkan-Mouravi
Gli organizzatori della Tavola Rotonda sono: La Società mandelstamiana (Мандельштамовское Общество), la Casa dell’Estero Russo (Дом Русского Зарубежья) e la Casa Editrice «Russkij put’» («Русский путь»).
Casa dell’Estero Russo «Aleksandr Solzhenitsyn»
www.bfrz.ru
«МИРОВАЯ МАНДЕЛЬШТАМИАНА: ПЕРЕВОДЫ И РЕЦЕПЦИЯ»
Nel 2016 celebriamo il 125° anniversario dalla nascita del celebre poeta russo Osip Mandelstam (Осип Мандельштам, 1891–1938). Fra numerosi avvenimenti dedicati a quest’anniversario memorabile, il 16 gennaio 2016 alla Casa dell’Estero Russo «Aleksandr Solzhenitsyn» si svolge la Tavola Rotonda (Круглый Стол) «La Mandelstamiada mondiale: traduzioni e ricettività» («Мировая мандельштамиана: переводы и рецепция»).
Le più prime traduzioni delle opere di Osip Mandelshtam sono datate dagli anni ’20 del XX secolo (in tedesco, in francese, in italiano, in polacco). Oggi le opere poetiche di Mandelstam insieme le memorie di sua moglie (Nadezhda Mandelstam) sono tradotte in più di 35 lingue straniere. E nello stesso tempo questi processi delle traduzioni e della ricettività non si facevano ugualmente.
A quest’argomento sarà dedicata la Tavola Rotonda a cui prendono parte molti traduttori stranieri di Osip Mandelstam:
Павел Нерлер (Russia – Germania)
Адам Поморски (Polonia) Adam Pomorski
Эндрю Рейнольдс (USA) Andrew Reynolds
Георгий Кубатьян (Armenia) Gheorghij Kubatian
Стефано Гардзонио (Italia) Stefano Garzonio
Нина Тархан-Моурави (Olanda) Nina Tarkan-Mouravi
Gli organizzatori della Tavola Rotonda sono: La Società mandelstamiana (Мандельштамовское Общество), la Casa dell’Estero Russo (Дом Русского Зарубежья) e la Casa Editrice «Russkij put’» («Русский путь»).
Casa dell’Estero Russo «Aleksandr Solzhenitsyn»
www.bfrz.ru
Osip Mandelstam .jpg | |
Descrizione: | «LA MANDELSTAMIADA MONDIALE: TRADUZIONI E RICETTIVITA’» |
Dimensione: | 65.5 KB |
Visualizzato: | 3210 volta(e) |
Oggetto: «OSIP MANDELSHTAM: IL POETA RUSSO»
«OSIP MANDELSHTAM: IL POETA RUSSO»
«ОСИП МАНДЕЛЬШТАМ: РУССКИЙ ПОЭТ»
Osip Mandelshtam Осип Мандельштам
«OPERE SCELTE» in 4 volumi
«СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ» в 4 томах
Casa Editrice «Terra» Mosca 1991 (Pagine 2052)
Издательство «Терра» Москва 1991
«ОСИП МАНДЕЛЬШТАМ: РУССКИЙ ПОЭТ»
Osip Mandelshtam Осип Мандельштам
«OPERE SCELTE» in 4 volumi
«СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ» в 4 томах
Casa Editrice «Terra» Mosca 1991 (Pagine 2052)
Издательство «Терра» Москва 1991
Osip Mandelshtam Opere Scelte .jpg | |
Descrizione: | Osip Mandelshtam «OPERE SCELTE» in 4 volumi Casa Editrice «Terra» Mosca 1991 (Pagine 2052) |
Dimensione: | 20.72 KB |
Visualizzato: | 2677 volta(e) |
Oggetto: «OSIP MANDELSHTAM: IL POETA RUSSO»
Il 2021 segna il 130° anniversario della nascita del poeta. In precedenza si credeva che Ossip Mandelstam fosse nato il 15 gennaio. La data esatta è stata determinata grazie a una metrica scoperta nel 2018. Mandelstam è nato a Varsavia. E si credeva che il documento fosse andato perduto. Ucciso insieme ai corrispondenti archivi polacchi durante la guerra. Ma non era così. E nel corso di molti anni di elaborazione dei fondi archivistici di Varsavia, si è scoperto che era su Internet. Questo è stato scoperto da un utente di Internet russo, il ricercatore Anatolij Usanov. Vive nella regione di Orenburg nella città di Kuvandyk. Ha scoperto per la prima volta le metriche su Internet.
Ossip Mandelshtam poeta russo.jpg | |
Descrizione: | «OSIP MANDELSHTAM: IL POETA RUSSO» |
Dimensione: | 11.91 KB |
Visualizzato: | 2191 volta(e) |
Oggetto: «OSIP MANDELSHTAM: IL POETA RUSSO»
Vassilij Moskvin Василий Москвин
«LA POETICA DELL'OSCURITÀ»
«Commenti e trascrizioni di luoghi oscuri nelle poesie di Osip Mandelstam»
«ПОЭТИКА НЕЯСНОСТИ»
«Комментарии и расшифровка тёмных мест в стихотворениях Осипа Мандельштама»
Casa Editrice «Flinta» Mosca 2021 (Pagine 296)
Издательство «Флинта» Москва 2021
La monografia propone soluzioni che fanno luce su luoghi bui in un certo numero di testi in versi di Osip Mandelstam, le interpretazioni di tali luoghi esistenti nella moderna letteratura speciale sono state analizzate criticamente e il metodo per decifrarle è stato sviluppato. Sono state identificate tattiche che implementano l'impostazione di oscuramento caratteristica del tardo Mandelstam, sono state determinate le funzioni di base di questa installazione nella sua poetica.
«LA POETICA DELL'OSCURITÀ»
«Commenti e trascrizioni di luoghi oscuri nelle poesie di Osip Mandelstam»
«ПОЭТИКА НЕЯСНОСТИ»
«Комментарии и расшифровка тёмных мест в стихотворениях Осипа Мандельштама»
Casa Editrice «Flinta» Mosca 2021 (Pagine 296)
Издательство «Флинта» Москва 2021
La monografia propone soluzioni che fanno luce su luoghi bui in un certo numero di testi in versi di Osip Mandelstam, le interpretazioni di tali luoghi esistenti nella moderna letteratura speciale sono state analizzate criticamente e il metodo per decifrarle è stato sviluppato. Sono state identificate tattiche che implementano l'impostazione di oscuramento caratteristica del tardo Mandelstam, sono state determinate le funzioni di base di questa installazione nella sua poetica.
LA POETICA DELL'OSCURITÀ».png | |
Descrizione: | Vassilij Moskvin «LA POETICA DELL'OSCURITÀ» «Commenti e trascrizioni di luoghi oscuri nelle poesie di Osip Mandelstam» Casa Editrice «Flinta» Mosca 2021 (Pagine 296) |
Dimensione: | 7.97 KB |
Visualizzato: | 530 volta(e) |
LA POETICA DELL'OSCURITÀ» 2.jpg | |
Descrizione: | Vassilij Moskvin «LA POETICA DELL'OSCURITÀ» «Commenti e trascrizioni di luoghi oscuri nelle poesie di Osip Mandelstam» Casa Editrice «Flinta» Mosca 2021 (Pagine 296) |
Dimensione: | 9.2 KB |
Visualizzato: | 530 volta(e) |
Oggetto: «OSIP MANDELSHTAM: IL POETA RUSSO»
«OSIP MANDELSHTAM»
«Filosofia delle parole e semantica poetica»
«ОСИП МАНДЕЛЬШТАМ»
«Философия слова и поэтическая семантика»
Monografia * Монография
Casa Editrice «Flinta» Mosca 2020 (Pagine 200)
Издательство «Флинта» Москва 2020
La monografia è uno studio delle leggi della semantica poetica di Osip Mandelstam alla luce delle sue idee filosofiche ed estetiche sulle parole e sulle opere d'arte. L'opera dimostra la correlazione dei principi della semantica poetica di Mandelstam con la sua immagine linguistico-filosofica del mondo; sono stati identificati gli schemi e i principi fondamentali della semantica poetica di Mandelstam; viene determinato il ruolo del micro e macro-contesto, nonché dell'intertesto, nella formazione e nell'espansione dei significati lessicali sia a livello sintagmatico che paradigmatico del testo. Per filologi specializzati, studenti, dottorandi, insegnanti di letteratura russa, nonché lettori interessati ai problemi della poesia russa dell'età dell'argento.
«Filosofia delle parole e semantica poetica»
«ОСИП МАНДЕЛЬШТАМ»
«Философия слова и поэтическая семантика»
Monografia * Монография
Casa Editrice «Flinta» Mosca 2020 (Pagine 200)
Издательство «Флинта» Москва 2020
La monografia è uno studio delle leggi della semantica poetica di Osip Mandelstam alla luce delle sue idee filosofiche ed estetiche sulle parole e sulle opere d'arte. L'opera dimostra la correlazione dei principi della semantica poetica di Mandelstam con la sua immagine linguistico-filosofica del mondo; sono stati identificati gli schemi e i principi fondamentali della semantica poetica di Mandelstam; viene determinato il ruolo del micro e macro-contesto, nonché dell'intertesto, nella formazione e nell'espansione dei significati lessicali sia a livello sintagmatico che paradigmatico del testo. Per filologi specializzati, studenti, dottorandi, insegnanti di letteratura russa, nonché lettori interessati ai problemi della poesia russa dell'età dell'argento.
OSIP MANDELSHTAM».jpg | |
Descrizione: | «OSIP MANDELSHTAM» «Filosofia delle parole e semantica poetica» Monografia Casa Editrice «Flinta» Mosca 2020 (Pagine 200) |
Dimensione: | 6.74 KB |
Visualizzato: | 525 volta(e) |
Pagina 1 di 1
Non puoi inserire nuovi ArgomentiNon puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files in questo forum
Puoi scaricare gli allegati in questo forum
Puoi inserire eventi calendario in questo forum
Full Version
Powered by Icy Phoenix based on phpBB © phpBB Group
Design by phpBBXS.Com | Lo-Fi Mod.
Tempo Generazione: 0.5157s (PHP: 50% SQL: 50%)
SQL queries: 31 - Debug On - GZIP Disabilitato