«THE SNOW WILL TUMBLE…»
Musica: Ghennadij Ponomarènko (Геннадий Пономаренко)
Testo: Evghenij Evtushènko (Евгений Евтушенко)
Canta Claudia Shulzhènko (Клавдия Шульженко) 1976
https://www.youtube.com/watch?v=BWSb2PhP5FI
А снег повалится, повалится, = La neve cadrà, cadrà,
И я прочту в его канве, = Ed io leggerò nel suo intreccio,
Что моя молодость повадится = Che la mia giovinezza prenderà l'abitudine
Опять заглядывать ко мне. = Di rifare un salto da me.
И поведёт куда-то за руку = E mi porterà per mano da qualche parte
На чьи-то тени и шаги, = Per far vedere le ombre e i passi di qualcuno,
И вовлечёт в старинный заговор = E coinvolgerà a una certa congiura
Огней, деревьев и пурги. = Dei fuochi, degli alberi e della bufera di neve.
И мне покажется, покажется = E mi sembrerà, sembrerà,
По Сретенкам и Моховым, = Sulle antiche strade di Mosca,
Что молод не был я пока ещё, = Che non ero per ora giovane,
А только буду молодым. = Ma soltanto sarò giovane.
И ночь завертится, завертится = E la notte girerà, girerà
И, как в воронку, втянет в грех, = E come nell’imbuto mi coinvolgerà nel peccato,
И моя молодость завесится = E la mia giovinezza si nasconderà
Со мною снегом ото всех. = Insieme a me con la neve da tutti.
Но, сразу ставшая накрашенной = Ma diventerà subito truccata
При беспристрастном свете дня, = Alla luce del giorno,
Цыганкой, мною наигравшейся, = Come la zingara giocherà abbastanza,
Оставит молодость меня. = E mi lascerà la mia giovinezza.
Начну я жизнь переиначивать, = Comincerò a cambiare a proprio modo la mia vita,
Свою наивность застыжу = La mia ingenuità svergognerò
И сам себя, как пса бродячего, = E me stesso come il cane randagio,
На цепь угрюмо посажу. = Metterò con aria cupa alla catena.
Но снег повалится, повалится, = Ma la neve cadrà, cadrà,
Закружит всё веретеном, = Tutto girerà come nel fuso,
И моя молодость появится = E la mia giovinezza apparirà
Опять цыганкой под окном. = Di nuovo come una zingara presso la finestra.
«THE SNOW WILL TUMBLE…»
The snow will tumble, it will tumble down…
and in its canvas I will see
my youth has grown accustomed to its frown,
its scrutiny again on me.
And so it leads me somewhere by the hand,
in steps and shades of other men,
and it the fearsome ancient spell has spanned
of blizzard, flames and trees again.
And thus it seems to me, it seems to me,
as sadly Moscow’s streets I pace,
though time is short to be both young and free,
I’ll never flee from youth’s embrace.
And so the night will spin and spin and spin
and into sin will suck you deep,
my youth, will cloak itself in snowy skin,
deceit’s fresh melt begin to weep.
No sooner has it daubed its butter blends,
in cold unjudging light of day,
the gypsy-spirit hold that’s my pretence –
than my dim youth is on its way.
The call of transformation has me found,
my artless heart it’s time to rein,
and I myself, like wander-lustful hound,
will sullen sit on end of chain.
But snow will tumble, it will tumble down,
and swallow more with every spin,
my youth again begin to don its crown,
make under window gypsy din.
The snow will tumble, it will tumble down,
I’ll bite clean through my chains of woe –
unfurling like a snowball’s spreading gown
towards another’s boots below.
LA NEVE CADRA’, CADRA’ 2.jpg | |
Descrizione: | «LA NEVE CADRA’, CADRA’» «THE SNOW WILL TUMBLE…» |
Dimensione: | 45.02 KB |
Visualizzato: | 3488 volta(e) |
LA NEVE CADRA’, CADRA’.jpg | |
Descrizione: | «LA NEVE CADRA’, CADRA’» «THE SNOW WILL TUMBLE…» |
Dimensione: | 48.09 KB |
Visualizzato: | 3488 volta(e) |
____________
Zarevich