Home    Forum    Cerca    FAQ    Iscriviti    Login
Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione  Ringrazia Per la Discussione Pagina 1 di 1
 
«UMBERTO ECO TRADOTTO IN RUSSO»
Autore Messaggio
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «UMBERTO ECO TRADOTTO IN RUSSO» 
 
Umberto Eco Умберто Эко
«STORIA DELLA BRUTEZZA» «ИСТОРИЯ УРОДСВА»
Traduzione di Aleksandr Sabàshnikov
Casa Editrice «Slovo» Mosca 2007 (Pagine 456)
Издательство «Слово» Москва 2007

Il nuovo libro di Umberto Eco in russo. Dopo il successo della «Storia della bellezza» esce il libro «Storia della bruttezza».  Anche la bruttezza avrà la sua storia.  Repellente, orrendo, schifoso, sgradevole, grottesco, abominevole, odioso, indecente, immondo, sporco, osceno, ripugnante, spaventoso, abbietto, orribile, orrido, orripilante, laido, terribile, terrificante, tremendo, da incubo, mostruoso, ripulsivo, disgustoso, nauseabondo, fetido, spaventevole, ignobile, sgraziato, spiacevole, pesante, indecente, deforme, difforme, sfigurato: questi sono solo alcuni degli aggettivi con cui si parla e si rappresenta la bruttezza.

«История Уродства» («Storia della bruttezza») - продолжение «Истории красоты» («Storia della bellezza»). Обычно уродство воспринимается как противоположность красоты, но на самом деле красивое и безобразное - понятия взаимодополняющие. Кажется, можно дать определение одному, чтобы узнать, что представляет собой другое. Однако именно уродство веками проявляло себя в формах куда более разнообразных и непредсказуемых, чем принято думать. Читая и рассматривая эту книгу, мы совершаем удивительное путешествие через кошмары, ужасы и патологические увлечения человека за последние три тысячи лет его существования. Резкое отторжение соседствует здесь с щемящими порывами сострадания, отвращение к уродливым формам перемежается с декадентским восторгом перед соблазнительными нарушениями всех канонов. За бесами, шутами, страшными нелюдями, за ужасающими безднами и потрясающими воображение аномалиями возникает огромный и во многом неожиданный иконографический пласт. Не случайно, встретив на страницах книги безобразие природное и безобразие духовное, полную дисгармонию и извращение, столкнувшись с ничтожным, непристойным, пошлым и грубым, омерзительным, зловещим и страшным, мы восклицаем: "Как прекрасно уродство!"



Ultima modifica di Zarevich il 04 Maggio 2018 11:44, modificato 5 volte in totale 

STORIA DELLA BRUTEZZA.jpg
Descrizione: Umberto Eco «STORIA DELLA BRUTEZZA»
Traduzione di Aleksandr Sabàshnikov
Casa Editrice «Slovo» Mosca 2007 (Pagine 456) 
Dimensione: 37.13 KB
Visualizzato: 3762 volta(e)

STORIA DELLA BRUTEZZA.jpg







____________
Zarevich
Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «UMBERTO ECO TRADOTTO IN RUSSO» 
 
Umberto Eco Умберто Эко
«A PASSO DI GAMBERO. GUERRE CALDE E POPULISMO MEDIATICO»
«ПОЛНЫЙ НАЗАД! ГОРЯЧИЕ ВОЙНЫ И ПОПУЛИЗМ В СМИ»
Traduzione dall’italiano: Elena Kostiukòvich (Елена Костюкович)
Casa Editrice «Eksmo» Mosca 2007 (Pagine 530)
Издательство «Эксмо» Москва 2007

 Il libro è una raccolta di scritti di Eco apparsi dal 2000 al 2005 su varie testate, principalmente l'Espresso. Essendo articoli separati, si fa leggere anche un capitolo a sera, e lo stile utilizzato dall'autore ne rende la lettura molto piacevole, benché  per alcuni questa (la lettura) possa risultare difficile, data la vasta cultura di Eco, cultura che l'autore non esita ad utilizzare per le sue citazioni.
В этой книге собран ряд статей и выступлений, написанных с 2000 по 2005 год. Это особый период. В его начале люди переживали традиционный страх перед сменой тысячелетий. Смена произошла, и грянули 11 сентября, афганская война и война в Ираке. Ну а в Италии… В Италии это время, вдобавок ко всему, было эпохой правления Берлускони… В своей книге "Полный назад!" выдающийся итальянский писатель Умберто Эко говорит о современности — о ее политике, культуре и нравах.



Ultima modifica di Zarevich il 04 Maggio 2018 11:29, modificato 3 volte in totale 

Umberto Eco 1.jpg
Descrizione: Umberto Eco «A Passo di Gambero. Guerre Calde e Populismo Mediatico»
Traduzione dall’italiano: Elena Kostiukòvich
Casa Editrice «EXMO» Mosca 2007 (Pagine 530) 
Dimensione: 31.3 KB
Visualizzato: 3483 volta(e)

Umberto Eco 1.jpg







____________
Zarevich
Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «UMBERTO ECO TRADOTTO IN RUSSO» 
 
Umberto Eco Умберто Эко
«LA RICERCA DELLA LINGUA PERFETTA NELLA CULTURA EUROPEA»
«ПОИСКИ СОВЕРШЕННОГО ЯЗЫКА В ЕВРОПЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЕ»
Traduzione dall’italiano al russo: A.Miroliùbov (А.Миролюбов)
Casa Editrice «Aleksandria» San Pietroburgo 2007 (Pagine 423)
Издательство «Александрия» Санк-Петербург 2007

В книге «Поиски совершенного языка в европейской культуре» Умберто Эко прослеживает историю поиска языков, представлявшихся европейским мыслителям идеальными, начиная со Средневековья: от мифического языка Адама до знаменитого эсперанто. Эта история полна загадок, мифов и курьезов, и автор не упускает случая отметить самые любопытные из них. Возможно ли, выражаясь образно, «восстановить Вавилонскую башню»? Ответ - в этой книге…

La storia di un'illusione e di un fallimento: la ricerca di una lingua unica e perfetta, capace di affratellare tutti gli europei. Un sogno perseguito tenacemente, dal VI secolo dopo Cristo a oggi, attraverso i più diversi codici e linguaggi: dalla matematica al computer, dalla magia all'astrologia, dall'esperanto ai moderni ibridi tra le diverse lingue. Ancora una volta Umberto Eco offre ai lettori la propria capacità di spaziare nei più diversi.



Ultima modifica di Zarevich il 04 Maggio 2018 11:37, modificato 3 volte in totale 

Umberto Eco 2.jpg
Descrizione: Umberto Eco «LA RICERCA DELLA LINGUA PERFETTA NELLA CULTURA EUROPEA»
Traduzione dall’italiano al russo: A.Miroliùbov
Casa Editrice «Aleksandria» San Pietroburgo 2007 (Pagine 423) 
Dimensione: 37.03 KB
Visualizzato: 3480 volta(e)

Umberto Eco 2.jpg







____________
Zarevich
Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «UMBERTO ECO TRADOTTO IN RUSSO» 
 
Umberto Eco Умберто Эко
«BAUDOLINO» «БАУДОЛИНО»
Traduzione dall’italiano di Elena Kostiukòvich (Елена Костюкович)
Casa Editrice «Simposium» San Pietroburgo 2003 (Pagine 544)
Издательство «Симпозиум» Санкт-Петербург 2003

«Baudolino» è il quarto romanzo di Umberto Eco, scritto nel 2000 dopo «L'isola del giorno prima» («Остров накануне», 1994), «Il pendolo di Foucault» («Маятник Фуко», 1988) e «Il nome della rosa» («Имя Розы», 1981). Di ambientazione medioevale, a cavallo tra il XII e il XIII sec. il libro narra, attraverso le parole del protagonista Baudolino, con un complesso susseguirsi di flash-back, scenari fantastici e personaggi ora storici ora immaginari, una successione lunghissima di episodi storici e leggende, dalla fondazione di Alessandria (Piemonte) all'Italia dei comuni e del Barbarossa; dalla nascita delle università al fantasioso viaggio alla ricerca del mitico Prete Giovanni e del Graal, fino all'assedio ed il saccheggio di Costantinopoli da parte dei crociati nell'anno 1204. Altre avventure sono la creazione della sindone o la morte di Barbarossa annegato durante la crociata. Il romanzo si può considerare un misto di generi, tra il picaresco, il giallo, e il saggio storico.

«Баудолино» (2000) - четвёртый роман всемирно известного итальянского писателя и ученого Умберто Эко, ставший, как и предыдущие его произведения, бестселлером, переведённом на десятки языков. Главный герой, Баудолино, неутомимый рассказчик и выдумщик, «один из великих лгунов истории», по словам Эко, повествует о своей жизни: о пребывании при дворе Фридриха Барбароссы, усыновившего его, об учёбе в Париже, об участии в Крестовом походе, о путешествии в мифическое царство пресвитера Иоанна и многом другом. Исторические события переплетаются с распространенными в средние века легендами, вымысел становится реальностью, слово создаёт действительность. Этот интеллектуальный и одновременно остросюжетный роман с элементами детектива представляет интерес, как для ученых-медиевистов, так и для широкого читателя.



Ultima modifica di Zarevich il 04 Maggio 2018 11:38, modificato 2 volte in totale 

Umberto Eco.jpg
Descrizione: Umberto Eco «BAUDOLINO»
Traduzione dall’italiano di Elena Kostiukòvich
Casa Editrice «SIMPOSIUM» San Pietroburgo 2003 
Dimensione: 43.61 KB
Visualizzato: 6521 volta(e)

Umberto Eco.jpg

Umberto Eco 2.jpg
Descrizione: Umberto Eco «BAUDOLINO»
Traduzione dall’italiano di Elena Kostiukòvich
Casa Editrice «SIMPOSIUM» San Pietroburgo 2003 
Dimensione: 46.36 KB
Visualizzato: 6522 volta(e)

Umberto Eco 2.jpg

Umberto Eco 3.jpg
Descrizione: Umberto Eco «BAUDOLINO»
Traduzione dall’italiano di Elena Kostiukòvich
Casa Editrice «SIMPOSIUM» San Pietroburgo 2003 
Dimensione: 50.41 KB
Visualizzato: 6523 volta(e)

Umberto Eco 3.jpg

Umberto Eco 4.jpg
Descrizione: Umberto Eco «BAUDOLINO»
Traduzione dall’italiano di Elena Kostiukòvich
Casa Editrice «SIMPOSIUM» San Pietroburgo 2003 
Dimensione: 35.84 KB
Visualizzato: 6524 volta(e)

Umberto Eco 4.jpg







____________
Zarevich
Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «UMBERTO ECO TRADOTTO IN RUSSO» 
 
A te piace Umberto Eco? Io lo trovo molto bravo, molto colto, talvolta anche avvincente ( per esempio nel "Nome della Rosa" ), ma anche - spesso - orribilmente noioso. Ricordo la fatica tremenda che avevo fatto per leggere "Il pendolo di Foucault". A me sembra che molte volte si parli addosso, con una serie di citazioni spesso di difficile comprensione. Non lo leggo mai molto volentieri. "Baudolino" però non l'ho mai letto; magari si legge più volentieri
  




____________
www.operadisc.com
Offline Profilo Invia Messaggio Privato HomePage
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «UMBERTO ECO TRADOTTO IN RUSSO» 
 
Io non sono Zarevich, ma l'unico suo romanzo che ho letto ("Il nome della rosa") mi piacque enormemente, anche se fu un po' difficile linguisticamente (era il primo romanzo che leggevo in italiano). Mi piacerebbe leggere qualcos'altro di lui, ma adesso l'unico (a parte "Il nome della rosa") che ho visto in libreria è "La misteriosa fiamma della regina Loana" e prima vorrei leggere gli altri.
  




____________
Огненный ангел
Offline Profilo Invia Messaggio Privato HomePage ICQ
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «UMBERTO ECO TRADOTTO IN RUSSO» 
 
Umberto Eco Умберто Эко
«LA MISTERIOSA FIAMMA DELLA REGINA LOANA»
«ТАИНСТВЕННОЕ ПЛАМЯ ЦАРИЦЫ ЛОАНЫ»
Traduzione dall’italiano di Elena Kostjukòvich (Елена Костюкович)
Casa Editrice «Simposium» Mosca 2008 (Pagine 592)
Издательство «Симпозиум» Москва 2008

Umberto Eco, il grande scrittore contemporaneo, l’uomo di scienza, il medioevista, il semiotico, lo specialista in cultura di massa, l’autore di molti libri compreso il più famoso best-seller intellettuale «Il Nome della Rosa» («Имя Розы», 1980) ci presenta il suo nuovo romanzo nella traduzione di Elena Kostjukovich «La misteriosa fiamma della regina Loana» («Таинственное пламя царицы Лоаны»). È un romanzo completamente di un tipo nuovo. Il testo si basa sulle illustrazioni, e nello stesso tempo ogni illustrazione è una citazione estratta dal contesto non solo della storia personale del protagonista, ma della storia di tutta la generazione.
Il romanzo illustrato «La misteriosa fiamma della regina Loana» («Таинственное пламя царицы Лоаны») racconta di (Jambo) Giambattista Bodoni, del 60-enne negoziante di libri di antiquariato di Milano, il quale perde la memoria per un colpo. Lui può ricordare tutto che leggeva chissà quando, ma non ricorda affatto la sua famiglia, il suo passato ed anche il suo nome. Jambo decide di andare a Solara, nella sua casa dell’infanzia per vedere se potrà riscoprire il suo passato sperduto… Tutti i libri di Umberto Eco sono tradotti in russo e suscitano sempre grande interesse nei lettori russi.



Ultima modifica di Zarevich il 04 Maggio 2018 11:39, modificato 2 volte in totale 

Umberto Eco.jpg
Descrizione: Umberto Eco
«La misteriosa fiamma della regina Loana»
Traduzione dall’italiano di Elena Kostjukòvich
Casa Editrice «Simposium» Mosca 2008 
Dimensione: 42.53 KB
Visualizzato: 5537 volta(e)

Umberto Eco.jpg







____________
Zarevich
Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «UMBERTO ECO TRADOTTO IN RUSSO» 
 
Umberto Eco Умберто Эко
«VERTIGO. КРУГОВОРОТ ОБРАЗОВ, ПОНЯТИЙ, ПРЕДМЕТОВ»

В своей новой книге Умберто Эко рассказывает о стремлении западной культуры к систематизации, выстраиванию рядов, к составлению списков: это могут быть сонмы святых, шеренги солдат, каталоги диковинных существ или целебных трав, перечни сокровищ, или же дефиле ХХ века от мюзик-холла до подиумов высокой моды. Культура, убежденная в собственной силе и значимости, отдает предпочтение завершенным, стабильным формам; если же ей приходится сталкиваться с хаосом разрозненных явлений и пытаться подобрать к ним общий критерий, она начинает составлять перечни событий, фактов, символов, орнаментов и знаков. Именно стремление мировой культуры к упорядочению становится предметом исследования Умберто Эко, гениального писателя и мыслителя нашего времени. Как и в книгах «История Красоты» и «История Уродства», мгновенно ставшими мировыми бестселлерами, рассказ самого Эко дополняется литературной антологией и обширным иллюстративным материалом, которые подтверждают и развивают авторскую мысль.



Ultima modifica di Zarevich il 04 Maggio 2018 11:39, modificato 3 volte in totale 

UMBERTO ECO.jpg
Descrizione: «VERTIGO» di Umberto Eco 
Dimensione: 48.34 KB
Visualizzato: 4426 volta(e)

UMBERTO ECO.jpg







____________
Zarevich
Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «UMBERTO ECO TRADOTTO IN RUSSO» 
 
Umberto Eco Умберто Эко
«IL CIMITERO DI PRAGA» «ПРАЖСКОЕ КЛАДБИЩЕ»
Traduzione dall’italiano al russo di Elena Kostjukovich (Елена Костюкович)
Casa Editrice «ACT» Mosca 2011 (Pagine 560)
Издательство «АСТ» Москва 2011
 
Умберто Эко - самый знаменитый итальянский литератор, историк культуры, философ, массмедиолог, лингвист, семиолог, университетский преподаватель, член ведущих мировых академий, лауреат крупнейших премий мира, кавалер Большого креста и Почетного Легиона, основатель и руководитель научных и художественных журналов, видный коллекционер древних книг и писатель-романист, один из главных авторов нашего времени. Действие разворачивается почти целиком во Франции, но последствия этой интриги трагически поразят потом целый мир. В центре событий довольно скоро окажется Россия, где в 1905 году была впервые напечатана знаменитая литературная подделка «Протоколы сионских мудрецов» («Protocolli dei Savi di Sion»). В романе документально рассказано, чьими усилиями эта подделка была создана. Главный герой очень гадок, а все, что происходит с ним, и ужасно, и интересно. Автор, строя сюжет в духе Александра Дюма, протаскивает затаившего дыхание читателя по зловонным парижским клоакам и по бандитским притонам, вербует героя в гарибальдийское войско, заставляет его шпионить на все разведки и контрразведки мира, в том числе и на русскую охранку, укрощать истеричек из клиники доктора Шарко, распивать пиво с Зигмундом Фрейдом, форсить бок о бок со Свободой на баррикадах и даже участвовать в сатанинской мессе. Одновременно, как всегда, Умберто Эко выдает читателю в оболочке приключенческого романа огромный заряд знаний и идей.



Ultima modifica di Zarevich il 04 Maggio 2018 11:39, modificato 2 volte in totale 

UMBERTO ECO.jpg
Descrizione: Umberto Eco «IL CIMITERO DI PRAGA»
Traduzione dall’italiano al russo di Elena Kostjukovich
Casa Editrice «ACT» Mosca 2011 (Pagine 560) 
Dimensione: 15.39 KB
Visualizzato: 4809 volta(e)

UMBERTO ECO.jpg







____________
Zarevich
Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «UMBERTO ECO TRADOTTO IN RUSSO» 
 
Umberto Eco Умберто Эко
«CINQUE SCRITTI MORALI»
«ПЯТЬ ЭССЕ НА ТЕМЫ ЭТИКИ»
La traduzione di Elena Kostjukovich (Елена Костюкович)
Casa Editrice «Corpus» Mosca 2012 (Pagine 192)
Издательство «Corpus» Москва 2012

Umberto Eco nel suo saggio «Cinque scritti morali» ha dato un'altra interpretazione dei fenomeni fascisti riassumibile in 14 punti. Anche se la complessa galassia dei fenomeni fascisti non permette una compiuta descrizione complessiva, Eco ha comunque riconosciuto 14 requisiti salienti che possono essere riconosciuti nella maggior parte dei movimenti fascisti sorti storicamente, e che danno luogo alla definizione un concetto di ur-fascismo, o «fascismo eterno».

 INDICE:
•«Pensare la guerra» («Осмысляя войну»)
•«Il fascismo eterno» («Вечный фашизм»)
•«Sulla stampa» («О прессе»)
•«Le migrazioni, la tolleranza e l'intollerabile» («Миграция, терпимость и нестерпимое»)


1.Tradizionalismo o culto della tradizione: il fascismo utilizza un approccio sincretistico alla cultura che mette sullo stesso piano conoscenze, anche contraddittorie tra loro, che alludono a una qualche verità primitiva. Il tradizionalismo impedisce così qualsiasi avanzamento del sapere.

2. Anti-modernismo: l’ideologia del sangue e della terra (Blut und Boden) condanna la Ragione celebrata invece dall’illuminismo.

3. Irrazionalismo: l’Ur-Fascismo ammira l’azione per l’azione, senza riflessione alcuna. La cultura e il mondo intellettuale sono perciò visti con sospetto (ricordiamo il tradizionalismo).
 
4. Anti-criticismo: un approccio sincretistico, teso a racchiudere nello stesso concetto di verità immagini eterogenee tra loro, non tollera le distinzioni operate naturalmente dallo spirito critico. «Per l’Ur-Fascismo, il disaccordo è tradimento».

5. Le distinzioni operate dallo spirito critico sulla realtà danno forma al diverso. Il fascismo eterno, opponendosi al criticismo, è quindi essenzialmente xenofobo e razzista.

6. Timore per la pressione delle classi subalterne: l’Ur-Fascismo si appella alla frustrazione della classe media e fa leva sul suo horror proletariati.

7. Complottismo od ossessione del complotto: intimamente legato alla xenofobia (paura del diverso), storicamente si traduce nel nazionalismo dei regimi fascisti. L’ossessione del complotto come strumento di governo individua anche nemici interni allo stato (gli ebrei ne sono il modello).

8. Incapacità di valutare la forza del nemico: la psicologia fascista alterna senso di umiliazione nei confronti del nemico, troppo forte, alla convinzione della propria superiorità su un nemico in realtà infinitamente più debole. «I fascismi sono condannati a perdere le loro guerre».

9. Guerra permanente e “vita per la lotta” da cui dedurre una soluzione finale che porti a una pacificata Età dell’Oro, concetto che contravviene però, alla vita come eterna guerra.

10. Elitismo: l’Ur-Fascismo disprezza i deboli. Storicamente però, dovendo attirare le masse popolare, l’elitismo si è manifestato nel provincialismo dei regimi fascisti.

11. Eroismo e culto per la morte. Troppo bonario per sognare di morire e per vivere continuamente di lotta, il fascista nel suo quotidiano ripiega su un più semplice

12. Machismo. Che poi indica una ben più banale invidia penis.

13. Populismo “qualitativo”: secondo Eco, il fascismo utilizza il concetto di popolo come «entità monolitica che esprime la volontà comune (e non “generale”, aggiungiamo noi)». Da questo populismo comprendiamo l’anti-parlamentarismo e il disinteresse verso la maggioranza. «Nel nostro futuro si profila un populismo qualitativo TV o Internet, … l’Ur-Fascismo deve opporsi ai “putridi” governi parlamentari».

14. Neolinguismo: per neolingua si intendono alcuni impieghi strumentali del linguaggio e dello studio, impiegati a sostegno del potere costituito. L’Ur-Fascismo promuove l’ignoranza e disprezza il ragionamento, caratteristiche riscontrabili tanto nei talk-show televisivi berlusconiani quanto nel «lessico semplice ed elementare dei testi scolastici nazisti e fascisti».



Ultima modifica di Zarevich il 04 Maggio 2018 11:40, modificato 2 volte in totale 

Cinque scritti morali.jpg
Descrizione: Umberto Eco
«CINQUE SCRITTI MORALI»
La traduzione di Elena Kostjukovich
Casa Editrice «Corpus» Mosca 2012 (Pagine 192) 
Dimensione: 34.76 KB
Visualizzato: 3770 volta(e)

Cinque scritti morali.jpg







____________
Zarevich
Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «UMBERTO ECO TRADOTTO IN RUSSO» 
 
Umberto Eco Умберто Эко
«NUMERO ZERO» «НУЛЕВОЙ НОМЕР»
Traduzione dall’italiano al russo: Elena Kostjukovich (Елена Костюкович)
Casa Editrice «Corpus» Mosca 2015 (Pagine 256)
Издательство «Corpus» Москва 2015

La nuova opera del Professore ci porta a Milano, a cavallo tra lo stragismo di Mafia e i fatti di «Mani Pulite»: e gioca con noi, mascherando lo scherzo in un romanzo. Ce l’ha fatta. Umberto Eco ci ha preso in giro, tutti, senza nessuna distinzione; e l’ha fatto finemente, mascherando lo scherzo in romanzo, lo sfottò in una morale contorta, e le sue intenzioni sotto il nome di «Numero Zero». Il suo nuovo libro, insomma, non ha niente delle sue opere precedenti, tranne che una cosa: è stato lui a scriverlo. C’è la stessa ironia calzante, la stessa cura, anche se qui meno pesante, dei dettagli; lo stesso amore per l’ambientazione, che diventa onnipresente e avvolgente. Ma non si tratta di un romanzo storico in stile «In nome della rosa», e nemmeno «Il Cimitero di Praga». È una lunga, lunghissima pantomima: come un giornale funziona e come (certi) giornalisti ragionano.

Новый роман Умберто Эко «Нулевой номер» добрался до русского читателя, как обычно, усилиями постоянной переводчицы итальянского классика Елены Костюкович, но с необычной быстротой: в январе 2015 года он поступил в продаже на языке оригинала, а уже в августе этого же года издательство Corpus обещает опубликовать русскую версию. Новый долгожданный роман известнейшего итальянского писателя Умберто Эко «Нулевой номер» приоткрывает дверь в мир абсурда и гротеска - мир современных СМИ.



Ultima modifica di Zarevich il 04 Maggio 2018 11:40, modificato 1 volta in totale 

Numero Zero di Umberto Eco .jpg
Descrizione: Umberto Eco
«NUMERO ZERO»
Traduzione dall’italiano al russo: Elena Kostjukovich
Casa Editrice «Corpus» Mosca 2015 (Pagine 256) 
Dimensione: 37.26 KB
Visualizzato: 4144 volta(e)

Numero Zero di Umberto Eco .jpg

Numero Zero di Umberto Eco 2 .jpg
Descrizione: Umberto Eco
«NUMERO ZERO»
Traduzione dall’italiano al russo: Elena Kostjukovich
Casa Editrice «Corpus» Mosca 2015 (Pagine 256) 
Dimensione: 31.01 KB
Visualizzato: 4144 volta(e)

Numero Zero di Umberto Eco 2 .jpg







____________
Zarevich
Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «UMBERTO ECO TRADOTTO IN RUSSO» 
 
Umberto Eco Умберто Эко
«OPERE SCELTE» (in 4 volumi)
«СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ» (комплект из 4 книг)
Casa Editrice «Simposium» Mosca 2006 (Pagine 2397)
Издательство «Симпозиум» Москва 2006

  

Umberto Eco 1.jpg
Descrizione: Umberto Eco «OPERE SCELTE» (in 4 volumi)
Casa Editrice «Simposium» Mosca 2006 (Pagine 2397) 
Dimensione: 26.68 KB
Visualizzato: 3750 volta(e)

Umberto Eco 1.jpg

Umberto Eco 2.jpg
Descrizione: Umberto Eco «OPERE SCELTE» (in 4 volumi)
Casa Editrice «Simposium» Mosca 2006 (Pagine 2397) 
Dimensione: 22.9 KB
Visualizzato: 3750 volta(e)

Umberto Eco 2.jpg







____________
Zarevich
Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Condividi Rispondi Citando  
Messaggio «UMBERTO ECO TRADOTTO IN RUSSO» 
 
Umberto Eco (1932-2016), un semiologo, filosofo, scrittore, traduttore, accademico e bibliofilo italiano.
  

UMBERTO ECO scrittore.jpg
Descrizione: Umberto Eco (1932-2016), un semiologo, filosofo, scrittore, traduttore, accademico e bibliofilo italiano 
Dimensione: 21.8 KB
Visualizzato: 3466 volta(e)

UMBERTO ECO scrittore.jpg







____________
Zarevich
Offline Profilo Invia Messaggio Privato
Download Messaggio Torna in cima Vai a fondo pagina
Mostra prima i messaggi di:
Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione  Ringrazia Per la Discussione  Pagina 1 di 1
 

Online in questo argomento: 0 Registrati, 0 Nascosti e 0 Ospiti
Utenti Registrati: Nessuno


 
Lista Permessi
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files in questo forum
Puoi scaricare gli allegati in questo forum
Puoi inserire eventi calendario in questo forum