La celebre canzone «ТЁМНАЯ НОЧЬ» «LA NOTTE NERA» del compositore Nikita Bogoslòvskij sul testo di Vladimir Agatov fu presentata per la prima volta nel film del 1943 «I DUE SOLDATI» («ДВА БОЙЦА») in esecuzione del famoso attore Mark Bernès (Марк Бернес 1911-1969). L’anno 1943, ancora è la guerra e questa canzone diventò il simbolo della fedeltà e dell’amore. Ogni russo la conosce e non può sentirla senza commuoversi. Io ho cercato di tradurla alla lettera in italiano per farla capire ai nostri amici italiani. Il primo frammento è un’esecuzione primordiale dal film e canta Mark Bernes. Il secondo frammento è il concerto del baritono russo Dmitrij Khvorostòvskij che canta questa canzone. Ascoltate questi due frammenti e capite tutto!
«ТЁМНАЯ НОЧЬ» «LA NOTTE NERA» «DARK NIGT»
Canta Mark Bernès nel film «I DUE SOLDATI» 1943
«LA NOTTE NERA» dal film «I DUE SOLDATI»
«ТЁМНАЯ НОЧЬ» из фильма «ДВА БОЙЦА»
Тёмная ночь, только пули свистят по степи,
La notte nera, solo le palle fischiano nella steppa,
Только ветер гудит в проводах, тускло звёзды мерцают...
Solo il vento urla nei fili, le stelle baluginano fiocamente …
В тёмную ночь ты, любимая, знаю, не спишь,
Nella notte nera tu, cara mia, so che non dormi,
И у детской кроватки тайком ты слезу утираешь.
e presso il lettino del bambino furtivamente ti asciughi una lacrima.
Как я люблю глубину твоих ласковых глаз,
Come amo la profondità dei tuoi occhi teneri,
Как я хочу к ним прижаться сейчас губами!
Come voglio stringermi ad essi con le labbra!
Тёмная ночь разделяет, любимая, нас,
La notte nera, mia cara, ci divide,
И тревожная, чёрная степь пролегла между нами.
E l’inquietante steppa nera si distendeva tra noi.
Верю в тебя, в дорогую подругу мою.
Credo in te, nella mia amica cara.
Эта вера от пули меня тёмной ночью хранила...
Questa fede dalle palle mi preservava nella notte nera …
Радостно мне, я спокоен в смертельном бою:
Sono contento, sono tranquillo nella lotta mortale:
Знаю, встретишь с любовью меня, что б со мной ни случилось.
So che tu mi incontri con l’amore, qualunque cosa mi accadesse.
Смерть не страшна, с ней встречались не раз мы в степи...
La morte non è spaventosa, l'ho vista più volte nella steppa …
Вот и сейчас надо мною она кружится,
Ecco adesso essa gira sopra di me,
Ты меня ждёшь и у детской кроватки не спишь,
Tu mi aspetti e presso il letto del bambino non dormi,
И поэтому знаю, со мной ничего не случится!
e perciò io so che non mi accadrà niente!
«DARK NIGT» from the movie «TWO WARRIORS»
Dark night, only bullets are whistling in the steppe,
Only the wind is wailing through the telephone wires, stars are faintly flickering...
In the dark night, my love, I know you are not sleeping,
And, near a child's crib, you secretly wipe away a tear.
How I love the depths of your gentle eyes,
How I long to press my lips to them!
This dark night separates us, my love,
And the dark, troubled steppe has come to lie between us.
I have faith in you, in you, my sweetheart.
That faith has shielded me from bullets in this dark night...
I am glad, I am calm in deadly battle:
I know you will meet me with love, no matter what happens.
Death is not terrible, we've met with it more than once in the steppe...
And here it looms over me once again,
You await my return, sitting sleepless near a cradle,
And so I know that nothing will happen to me!
Ultima modifica di Zarevich il 10 Lug 2019 16:32, modificato 3 volte in totale
Caro Karenin!
Ho pensato a te ed a Myshkin.
Sapevo che tu mi avresti risposto.
Hai ragione. Mark Bernes è indimenticabile e mitico.
Ho pensato che in questi giorni prima del Giorno della Vittoria non sarebbe male a ricordare di quegli anni tragici e questa canzone commovente andrà bene.
Ultima modifica di Zarevich il 10 Lug 2019 16:31, modificato 1 volta in totale
Scusate amici, ma negli ultimi giorni ho potuto visitare il forum solo di sfuggita.
Dopo una lunga attesa, data la mia velocità di connessione ad Internet, sono riuscito a scaricare almeno il video di Khvorostòvskij.
Ho riascoltato questa vecchia canzone con piacere, è una di quelle che non si dimenticano e sempre si ascoltano con un melanconico piacere. Sempre commovente, come si vede bene dagli occhi umidi di lacrime del pubblico.
Grazie, Zarevich, un’ottima scelta per la memoria!
Grazie per la traduzione Zarevich! Ho ascoltato questa bella canzone leggendone il testo e l'ho apprezzata moltissimo.
Pensando al Giorno della Vittoria che si festeggia in Russia, anche come italiano, devo fare un pensiero di ringraziamento a tutti i soldati russi che hanno dato la loro vita per la sconfitta dei nazi-fascisti e la liberazione di tutta l'Europa.
La data di oggi è Lunedì, 23 Dicembre 2024, 00:31 | Tutti i fusi orari sono UTC + 1 ora
Online in questo argomento: 0 Registrati, 0 Nascosti e 0 Ospiti Utenti Registrati: Nessuno
Lista Permessi
Lista Permessi
Non puoi inserire nuovi Argomenti Non puoi rispondere ai Messaggi Non puoi modificare i tuoi Messaggi Non puoi cancellare i tuoi Messaggi Non puoi votare nei Sondaggi Non puoi allegare files in questo forum Puoi scaricare gli allegati in questo forum Puoi inserire eventi calendario in questo forum