Ciao a tutti!
Sono curiosa di sapere quale proverbio russo vi piace di piu'?
Olga
Oggetto: «I PROVERBI RUSSI E ITALIANI»
Oggetto: «I PROVERBI RUSSI E ITALIANI»
Mi piace molto questo:
По одёжке встречают, по уму провожают.
in italiano sarebbe : l'abito non fa il monaco
По одёжке встречают, по уму провожают.
in italiano sarebbe : l'abito non fa il monaco
Oggetto: «I PROVERBI RUSSI E ITALIANI»
Non sarà un proverbio ma più un modo di dire, però mi piace.
А ларчик просто открывался...
Roberto
А ларчик просто открывался...
Roberto
Oggetto: «I PROVERBI RUSSI E ITALIANI»
Ultima modifica di Zarevich il 20 Dic 2017 19:59, modificato 1 volta in totale
На самом деле это крылатое выражение из басни Ивана Андреевича Крылова "Ларчик". Последняя строчка: А ларчик просто открывался. Но многие уже не знают откуда это и думают, что это народная мудрость или поговорка. А это Иван Крылов.
Случается нередко нам
И труд и мудрость видеть там,
Где стоит только догадаться
За дело просто взяться.
К кому-то принесли от мастера Ларец.
Отделкой, чистотой Ларец в глаза кидался;
Ну, всякий Ларчиком прекрасным любовался.
Вот входит в комнату механики мудрец.
Взглянув на Ларчик, он сказал: "Ларец с секретом,
Так; он и без замка;
А я берусь открыть; да, да, уверен в этом;
Не смейтесь так исподтишка!
Я отыщу секрет и Ларчик вам открою:
В механике и я чего-нибудь да стою".
Вот за Ларец принялся он:
Вертит его со всех сторон
И голову свою ломает;
То гвоздик, то другой, то скобку пожимает.
Тут, глядя на него, иной
Качает головой;
Те шепчутся, а те смеются меж собой.
В ушах лишь только отдается:
"Не тут, не так, не там!" Механик пуще рвется.
Потел, потел; но наконец устал,
От Ларчика отстал
И, как открыть его, никак не догадался;
А Ларчик просто открывался.
Случается нередко нам
И труд и мудрость видеть там,
Где стоит только догадаться
За дело просто взяться.
К кому-то принесли от мастера Ларец.
Отделкой, чистотой Ларец в глаза кидался;
Ну, всякий Ларчиком прекрасным любовался.
Вот входит в комнату механики мудрец.
Взглянув на Ларчик, он сказал: "Ларец с секретом,
Так; он и без замка;
А я берусь открыть; да, да, уверен в этом;
Не смейтесь так исподтишка!
Я отыщу секрет и Ларчик вам открою:
В механике и я чего-нибудь да стою".
Вот за Ларец принялся он:
Вертит его со всех сторон
И голову свою ломает;
То гвоздик, то другой, то скобку пожимает.
Тут, глядя на него, иной
Качает головой;
Те шепчутся, а те смеются меж собой.
В ушах лишь только отдается:
"Не тут, не так, не там!" Механик пуще рвется.
Потел, потел; но наконец устал,
От Ларчика отстал
И, как открыть его, никак не догадался;
А Ларчик просто открывался.
Ultima modifica di Zarevich il 20 Dic 2017 19:59, modificato 1 volta in totale
Oggetto: «I PROVERBI RUSSI E ITALIANI»
Grazie! ) Be' è ancora più bello... )
Roberto
Roberto
Oggetto: «I PROVERBI RUSSI E ITALIANI»
Per conoscere i proverbi di un paese bisogna viverci a lungo; io ne conosco veramente pochi, tra questi "По одежке встречают, по уму провожают", "Правда – хорошо, а счастье лучше", "Там хорошо, где нас нет"
Oggetto: «I PROVERBI RUSSI E ITALIANI»
Giusto... Quelli che hai scritto li conoscevo ma non me li ricordavo... uno mi si adatta perfettamente, un altro tocca un punto dolente e non riesco a farlo mio... A parte queste considerazioni fuori luogo, per tornare a quello che dicevi tu, il"modo di dire" che ho citato io e che Царевич ci ha ricordato essere un(a) крылатое выражение из басни Крылова "Ларчик", lo "sento" proprio perché è legato ad una situazione ben precisa della mia vita quando ero... da quelle parti... )
Roberto
Myshkin ha scritto:Per conoscere i proverbi di un paese bisogna viverci a lungo; io ne conosco veramente pochi, tra questi "По одежке встречают, по уму провожают", "Правда – хорошо, а счастье лучше", "Там хорошо, где нас нет"
Giusto... Quelli che hai scritto li conoscevo ma non me li ricordavo... uno mi si adatta perfettamente, un altro tocca un punto dolente e non riesco a farlo mio... A parte queste considerazioni fuori luogo, per tornare a quello che dicevi tu, il"modo di dire" che ho citato io e che Царевич ci ha ricordato essere un(a) крылатое выражение из басни Крылова "Ларчик", lo "sento" proprio perché è legato ad una situazione ben precisa della mia vita quando ero... da quelle parti... )
Roberto
Oggetto: «I PROVERBI RUSSI E ITALIANI»
“Far vedere i sorci verdi” e’ un proverbio o un modo di dire? Mi potete spiegare cosa significa?
Olga
Olga
Oggetto: «I PROVERBI RUSSI E ITALIANI»
Be' è una minaccia anzitutto... Ti faccio vedere i sorci verdi! Adesso non mi viene in mente niente ma potrebbe essere tipo Я обещаю тебе большие неприятности!
Roberto
Alena ha scritto:“Far vedere i sorci verdi” e’ un proverbio o un modo di dire? Mi potete spiegare cosa significa?
Olga
Be' è una minaccia anzitutto... Ti faccio vedere i sorci verdi! Adesso non mi viene in mente niente ma potrebbe essere tipo Я обещаю тебе большие неприятности!
Roberto
Oggetto: «I PROVERBI RUSSI E ITALIANI»
Ho trovato Я устрою тебе веселую жизнь! Я тебе покажу, где раки зимуют! ))) Ты у меня попляшешь! ) Я тебе покажу кузькину мать! (а что это значит дословно?)
Roberto
Alena ha scritto:“Far vedere i sorci verdi” e’ un proverbio o un modo di dire? Mi potete spiegare cosa significa?
Olga
Ho trovato Я устрою тебе веселую жизнь! Я тебе покажу, где раки зимуют! ))) Ты у меня попляшешь! ) Я тебе покажу кузькину мать! (а что это значит дословно?)
Roberto
Oggetto: «I PROVERBI RUSSI E ITALIANI»
Я тебе покажу кузькину мать...
Kus'ka è un nome maschile (Kus'mà, dal greco "Kosmas", credo)...
Altro non saprei dirti, purtroppo.
Kus'ka è un nome maschile (Kus'mà, dal greco "Kosmas", credo)...
Altro non saprei dirti, purtroppo.
Oggetto: «I PROVERBI RUSSI E ITALIANI»
Qui si puo trovare le spiegazioni (in russo) http://www.gramota.ru/mag_arch.html?id=145
Olga
Roberto ha scritto:Я тебе покажу кузькину мать! (а что это значит дословно?)
Qui si puo trovare le spiegazioni (in russo) http://www.gramota.ru/mag_arch.html?id=145
Olga
Oggetto: «I PROVERBI RUSSI E ITALIANI»
..."si può trovare una spiegazione" oppure "si possono trovare delle spiegazioni"...
Oggetto: «I PROVERBI RUSSI E ITALIANI»
Grazie, è una spiegazione piuttosto lunga, va letta con calma... )
Roberto
Alena ha scritto:Roberto ha scritto:Я тебе покажу кузькину мать! (а что это значит дословно?)
Qui si puo trovare le spiegazioni (in russo) http://www.gramota.ru/mag_arch.html?id=145
Olga
Grazie, è una spiegazione piuttosto lunga, va letta con calma... )
Roberto
Oggetto: «I PROVERBI RUSSI E ITALIANI»
Grazie.
Olga
Angelo di fuoco ha scritto:..."si può trovare una spiegazione" oppure "si possono trovare delle spiegazioni"...
Grazie.
Olga
Vai a 1, 2, 3 Successivo
Pagina 1 di 3
Non puoi inserire nuovi ArgomentiNon puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files in questo forum
Puoi scaricare gli allegati in questo forum
Puoi inserire eventi calendario in questo forum
Full Version
Powered by Icy Phoenix based on phpBB © phpBB Group
Design by phpBBXS.Com | Lo-Fi Mod.
Tempo Generazione: 0.5355s (PHP: 42% SQL: 58%)
SQL queries: 21 - Debug On - GZIP Disabilitato