Ja Ocin rad= jo molto contento e` giusto come frase?
Ja idu` damoj= io vado a casa giusto?
scusate la mia Impreparazione :|
Oggetto: Qualche Frase...
Oggetto: Re: Qualche Frase...
sì. tutti gli accenti sono:
jà òcin rad = sono molto contento, felice
jà idù damòj = vado a casa
ovviamente la traslitterazione corretta non è questa ma va benissimo come inizio ;)
jà òcin rad = sono molto contento, felice
jà idù damòj = vado a casa
ovviamente la traslitterazione corretta non è questa ma va benissimo come inizio ;)
Oggetto: Re: Qualche Frase...
spasiba :up: ne approfittero` x ulteriori ed Elementari chiarimenti
e` un po` frustrante studiare da solo :(
i risultati non sono eccezionali.. pero` me la cavo un po` :kid:
e` un po` frustrante studiare da solo :(
i risultati non sono eccezionali.. pero` me la cavo un po` :kid:
Oggetto: Re: Qualche Frase...
Probabilmente= Dalzhno` byt giusto?
Sto Nibut protif= qualcosa contro?
Io sono spesso= ja casta byvaju`/ ja casta pabyvaju`?
Ja ocin rad oppure Rat? si pronuncia Rad? oppure si pronuncia Rat?
Sto Nibut protif= qualcosa contro?
Io sono spesso= ja casta byvaju`/ ja casta pabyvaju`?
Ja ocin rad oppure Rat? si pronuncia Rad? oppure si pronuncia Rat?
Oggetto: Re: Qualche Frase...
1.io so che probabilmente è mòzhna byt..
dolzhna byt indica più il dovere e quindi tradotto sarebbe dev'essere ma chiedi conferma ai russi ^_^
2. qualcosa contro ma anche di fronte.
3. byvàt' è essere nel senso di trovarsi
attento al verbo essere, è bastardo. a volte scompare XD
4. allora, in finale di parola la D diventa T ma non è proprio come la T italiana... sarebbe una D più dolce..
ripeto, ci serve la conferma dei russi o di chi ne sa più di me :roll:
dolzhna byt indica più il dovere e quindi tradotto sarebbe dev'essere ma chiedi conferma ai russi ^_^
2. qualcosa contro ma anche di fronte.
3. byvàt' è essere nel senso di trovarsi
attento al verbo essere, è bastardo. a volte scompare XD
4. allora, in finale di parola la D diventa T ma non è proprio come la T italiana... sarebbe una D più dolce..
ripeto, ci serve la conferma dei russi o di chi ne sa più di me :roll:
Oggetto: Re: Qualche Frase...
ok nel attesa del *Armata Rossa* :wink:
:thanks: ti ringrazio
Melancholia ha scritto: [Visualizza Messaggio]1.io so che probabilmente è mòzhna byt..
dolzhna byt indica più il dovere e quindi tradotto sarebbe dev'essere ma chiedi conferma ai russi ^_^
2. qualcosa contro ma anche di fronte.
3. byvàt' è essere nel senso di trovarsi
attento al verbo essere, è bastardo. a volte scompare XD
4. allora, in finale di parola la D diventa T ma non è proprio come la T italiana... sarebbe una D più dolce..
ripeto, ci serve la conferma dei russi o di chi ne sa più di me :roll:
ok nel attesa del *Armata Rossa* :wink:
:thanks: ti ringrazio
Oggetto: Re: Qualche Frase...
Dzerman 1971 ha scritto: [Visualizza Messaggio]Melancholia ha scritto: [Visualizza Messaggio]1.io so che probabilmente è mòzhna byt..
dolzhna byt indica più il dovere e quindi tradotto sarebbe dev'essere ma chiedi conferma ai russi ^_^
2. qualcosa contro ma anche di fronte.
3. byvàt' è essere nel senso di trovarsi
attento al verbo essere, è bastardo. a volte scompare XD
4. allora, in finale di parola la D diventa T ma non è proprio come la T italiana... sarebbe una D più dolce..
ripeto, ci serve la conferma dei russi o di chi ne sa più di me :roll:
Mozhna byt= Forse.
credo
ok nel attesa del *Armata Rossa* :wink:
:thanks: ti ringrazio
Oggetto: Re: Qualche Frase...
non so quando arriva l'Armata Rossa, vi aiuto io molto volentieri
должно быть ha anche altri significati:
Тебе должно быть стыдно!!! Ti devi vergognare!!
Тебе, должно быть, стыдно? вводное олово Sicuramente (forse, molto probabile secondo me, immagino...penso che...) ti vergogni?
что-нибуть против прыщей qualcosa contro i brufoli NON di fronte
cosa sei spesso? se continua così: Io sono spesso a casa quando mi chiama Я часто бываю (нахожусь) дома, когда он звонит Io sono spesso molto melancolico a mio compleanno Я часто бываю очень грустный в свой день рожденья
è normale che senza la vocale che segue, la d si pronuncia meno chiaro, se segue la parola che comincia con la consonante: ВХОД СО ДВОРА, ma non diventa t. Però se segue la vocale "e" o "и" la d si pronuncia spesso un po' come "дз", anche se non dovrebbe... иди, где есс
Dzerman 1971 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Probabilmente= Dalzhno` byt giusto?
должно быть ha anche altri significati:
Тебе должно быть стыдно!!! Ti devi vergognare!!
Тебе, должно быть, стыдно? вводное олово Sicuramente (forse, molto probabile secondo me, immagino...penso che...) ti vergogni?
Dzerman 1971 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Sto Nibut protif= qualcosa contro?
что-нибуть против прыщей qualcosa contro i brufoli NON di fronte
Dzerman 1971 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Io sono spesso= ja casta byvàju
cosa sei spesso? se continua così: Io sono spesso a casa quando mi chiama Я часто бываю (нахожусь) дома, когда он звонит Io sono spesso molto melancolico a mio compleanno Я часто бываю очень грустный в свой день рожденья
Dzerman 1971 ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ja ocin rad oppure Rat? si pronuncia Rad? oppure si pronuncia Rat?
è normale che senza la vocale che segue, la d si pronuncia meno chiaro, se segue la parola che comincia con la consonante: ВХОД СО ДВОРА, ma non diventa t. Però se segue la vocale "e" o "и" la d si pronuncia spesso un po' come "дз", anche se non dovrebbe... иди, где есс
Oggetto: Re: Qualche Frase...
diciamo che qualcosa ho capito
ma non ho capito questo
se io dico una frase
domani probabilmente io arrivo in aereo
dovrei dire
*zaftra dalzhno`byt ja prilitait*
probabilmente e` giusto la pronuncia DALZHNO` BYT? :?
ma non ho capito questo
se io dico una frase
domani probabilmente io arrivo in aereo
dovrei dire
*zaftra dalzhno`byt ja prilitait*
probabilmente e` giusto la pronuncia DALZHNO` BYT? :?
Oggetto: Re: Qualche Frase...
sì, però:
против
1. предл.
1) (напротив) davanti, di fronte
остановиться против дома — fermarsi davanti alla casa
[...]
by yandex
ma se против è preceduto da что-нибуть allora vuol dire solo "contro", no?
es. что нибуть против гриппа = qualcosa contro il raffreddore
Ultima modifica di Melancholia il 09 Dic 2010 02:16, modificato 1 volta in totale
Luba ha scritto: [Visualizza Messaggio]что-нибуть против прыщей qualcosa contro i brufoli NON di fronte
sì, però:
против
1. предл.
1) (напротив) davanti, di fronte
остановиться против дома — fermarsi davanti alla casa
[...]
by yandex
ma se против è preceduto da что-нибуть allora vuol dire solo "contro", no?
es. что нибуть против гриппа = qualcosa contro il raffreddore
Ultima modifica di Melancholia il 09 Dic 2010 02:16, modificato 1 volta in totale
Oggetto: Re: Qualche Frase...
credo che dovrebbe essere:
завтра, должно быть, я прилетаю = zàftra, dalzhnA' byt', jà prili(e)tàju
(quando la O non è accentata si legge A)
Dzerman 1971 ha scritto: [Visualizza Messaggio]diciamo che qualcosa ho capito
ma non ho capito questo
se io dico una frase
domani probabilmente io arrivo in aereo
dovrei dire
*zaftra dalzhno`byt ja prilitait*
probabilmente e` giusto la pronuncia DALZHNO` BYT? :?
credo che dovrebbe essere:
завтра, должно быть, я прилетаю = zàftra, dalzhnA' byt', jà prili(e)tàju
(quando la O non è accentata si legge A)
Oggetto: Re: Qualche Frase...
ok :up:
quindi quando la O non e` accentuata si legge A
sempre in tutti i casi...
quindi quando la O non e` accentuata si legge A
sempre in tutti i casi...
Oggetto: Re: Qualche Frase...
sì, è una regola fonetica.
ò con l'accento = o
o senza accento = a
ovviamente questo te lo possono dire solo i dizionari oppure libri di apprendimento della lingua russo di livello elementare =)
p.s. non accentUAta ma accentAta (si riferisce all'accento) :mrgreen:
ò con l'accento = o
o senza accento = a
ovviamente questo te lo possono dire solo i dizionari oppure libri di apprendimento della lingua russo di livello elementare =)
p.s. non accentUAta ma accentAta (si riferisce all'accento) :mrgreen:
Oggetto: Re: Qualche Frase...
sì, però una delle o è accentata: daljnò (io preferisco scrivere ж russo con j come in bijou, abat-jour)
Melancholia ha scritto: [Visualizza Messaggio]Dzerman 1971 ha scritto: [Visualizza Messaggio]diciamo che qualcosa ho capito
ma non ho capito questo
se io dico una frase
domani probabilmente io arrivo in aereo
dovrei dire
*zaftra dalzhno`byt ja prilitait*
probabilmente e` giusto la pronuncia DALZHNO` BYT? :?
credo che dovrebbe essere:
завтра, должно быть, я прилетаю = zàftra, dalzhnA' byt', jà prili(e)tàju
(quando la O non è accentata si legge A)
sì, però una delle o è accentata: daljnò (io preferisco scrivere ж russo con j come in bijou, abat-jour)
Oggetto: Re: Qualche Frase...
giusto il neutro, la pronuncia l'ho pensata al femminile, che sciocca - scusate >.<
Vai a Precedente 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 Successivo
Pagina 6 di 8
Non puoi inserire nuovi ArgomentiNon puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files in questo forum
Puoi scaricare gli allegati in questo forum
Puoi inserire eventi calendario in questo forum
Full Version
Powered by Icy Phoenix based on phpBB © phpBB Group
Design by phpBBXS.Com | Lo-Fi Mod.
Tempo Generazione: 0.6305s (PHP: 37% SQL: 63%)
SQL queries: 21 - Debug On - GZIP Disabilitato