«LADUSHKI» Enciclopedia del folclore dei bambini
«ЛАДУШКИ» Энциклопедия детского фольклора
A cura di N.Astàkhova
Casa Editrice «BELYJ GOROD» Mosca 2007
Издательство «БЕЛЫЙ ГОРОД» Москва 2007
Dai primi giorni della sua vita un bambino prende conoscenza del bel mondo della cultura popolare. La mamma comincerà a giocare con lui a un gioco «Làdushki» («Ладушки») cioè un gioco con i palmi delle mani. La parola «Làdushki» («Ладушки») deriva dalla parola «ladòshki» («ладòшки») cioè i piccoli palmi delle mani, i palmi dei bambini. È il primo gioco ad insegnare le prime parole:
Ладушки-ладушки, где были? - У бабушки!
А что èли? - Кàшку!
А что пили? - Брàжку!
Кàшка мàсленька!
Брàжка слàденька!
Кши!!! Полетèли!
На голòвку сèли!
Сèли посидèли,
дàльше полетèли!!!
La mamma canterà la ninnananna
Баю-баюшки-баю,
Не ложися на краю:
Придёт сèренький волчòк,
Тебя схвàтит за бочòк
И утàщит во лесòк,
Под ракитовый кустòк;
Там птички поют,
Тебе спать не дадут.
La nonna racconterà un mucchio di frasi argute o di riboboli.
La bella parola russa «пестовать» (pèstovat’) cioè accudire con amore, trasmette tutto il calore dei cuori di genitori. Da questo verbo «пестовать» (pèstovat’) deriva la parola «Пестушки» («Pestùshki») cioè le frasi argute, i riboboli, le canzoncine e le filastrocche per i bambini più piccoli. Sono le prime “poesie” che sentirà il bambino. Sono le prime parole che lui pronuncerà nella sua vita. In questo libro sono entrate le più famose canzoncine e i versi per bambini come: «La Gazza coi fianchi bianchi» («Сорòка- белобòка»), «Il Galletto – Cresta d’Oro» («Петушòк - золотòй гребешòк»), «Va la Capra cornigera» («Идёт козà рогàтая») ed altri.
«La Gazza coi fianchi bianchi» («Сорòка- белобòка»)
Сорòка-белобòка
Кàшу варила,
Дèток кормила,
Этому далà,
Этому далà,
Этому далà,
Этому далà,
А этому не далà:
"Мал, мал, не хорош!
Ты водички не принёс.
Кыш, пошёл!"
«Va la Capra cornigera» («Идёт коза рогатая»)
Идёт козà рогàтая,
Идёт козà бодàтая -
За мàлыми ребятами,
Нòжками топ-топ.
Глàзками хлоп-хлоп.
Кто кàши не ест,
Кто молокà не пьёт,
Тогò забодàет,
Забодàет, забодàет!
Tutti questi “versi” sono antichissimi e portano in sé una saggezza popolare e un certo sacramento. Un bambino comincia a conoscere la verità e il mondo. Nel libro ci sono moltissime illustrazioni ed anche i vocabolarietti illustrati: «Animali domestici e uccelli» («Домашние животные и птицы»), «Frutti e bacche» («Фрукты и ягоды»), «Alberi e cespugli» («Деревья и кустарники»), «Animali selvatici e uccelli» («Дикие животные и птицы») «I Giocatoli popolari» («Народные игрушки») ed altri. È una bella enciclopedia per i genitori, per i nonni e per i bambini.
Oggetto: «LADUSHKI»
Ultima modifica di Zarevich il 26 Set 2023 17:31, modificato 7 volte in totale
Ultima modifica di Zarevich il 26 Set 2023 17:31, modificato 7 volte in totale
Laduski Ladushki 1.jpg | |
Descrizione: | «LADUSHKI» Enciclopedia del folclore dei bambini A cura di N.Astàkhova Casa Editrice «BELYJ GOROD» Mosca 2007 |
Dimensione: | 36.99 KB |
Visualizzato: | 7815 volta(e) |
Ladushki Ladushki 2.jpg | |
Descrizione: | «LADUSHKI» Enciclopedia del folclore dei bambini A cura di N.Astàkhova Casa Editrice «BELYJ GOROD» Mosca 2007 |
Dimensione: | 35.52 KB |
Visualizzato: | 7816 volta(e) |
Oggetto: «LADUSHKI» Enciclopedia del folclore dei bambini
Che belline!
Le ho sentite molte volte ma non avevo mai prestato attenzione alle parole.
Ora so finalmente cosa significa la parola ladushki (ладушки).
Ma cosa signfica topotushki (топотушки)?
Le ho sentite molte volte ma non avevo mai prestato attenzione alle parole.
Ora so finalmente cosa significa la parola ladushki (ладушки).
Ma cosa signfica topotushki (топотушки)?
Oggetto: «LADUSHKI» Enciclopedia del folclore dei bambini
Ultima modifica di Zarevich il 23 Apr 2018 14:42, modificato 1 volta in totale
Mentre LADUSHKI è un gioco che si fa con i palmi delle mani, TOPOTUSHKI è un gioco che si fa con i piedi. Ma è un gioco che fanno solo i bambini piccoli, ai quali insegnano in questo modo a contare uno, due, tre, quattro, cinque ....
Topotushki viene dal verbo topotàt'- топотать - calpestare, battere i piedi per terra.
Topotat i bit' v ladòshy cioè Battere i piedi e le mani
Ecco qualche illustrazione dal libro «LADUSHKI»
Topotushki viene dal verbo topotàt'- топотать - calpestare, battere i piedi per terra.
Topotat i bit' v ladòshy cioè Battere i piedi e le mani
Ecco qualche illustrazione dal libro «LADUSHKI»
Ultima modifica di Zarevich il 23 Apr 2018 14:42, modificato 1 volta in totale
LADUSHKI 1.jpg | |
Descrizione: | «LADUSHKI» Enciclopedia del folclore dei bambini A cura di N.Astàkhova Casa Editrice «BELYJ GOROD» Mosca 2007 |
Dimensione: | 27.78 KB |
Visualizzato: | 7347 volta(e) |
LADUSHKI 2.jpg | |
Descrizione: | «LADUSHKI» Enciclopedia del folclore dei bambini A cura di N.Astàkhova Casa Editrice «BELYJ GOROD» Mosca 2007 |
Dimensione: | 25.68 KB |
Visualizzato: | 7347 volta(e) |
LADUSHKI 3.jpg | |
Descrizione: | «LADUSHKI» Enciclopedia del folclore dei bambini A cura di N.Astàkhova Casa Editrice «BELYJ GOROD» Mosca 2007 |
Dimensione: | 25.9 KB |
Visualizzato: | 7347 volta(e) |
LADUSHKI 5.jpg | |
Descrizione: | «LADUSHKI» Enciclopedia del folclore dei bambini A cura di N.Astàkhova Casa Editrice «BELYJ GOROD» Mosca 2007 |
Dimensione: | 28.65 KB |
Visualizzato: | 7347 volta(e) |
LADUSHKI 4.jpg | |
Descrizione: | «LADUSHKI» Enciclopedia del folclore dei bambini A cura di N.Astàkhova Casa Editrice «BELYJ GOROD» Mosca 2007 |
Dimensione: | 23.92 KB |
Visualizzato: | 7347 volta(e) |
LADUSHKI 6.jpg | |
Descrizione: | «LADUSHKI» Enciclopedia del folclore dei bambini A cura di N.Astàkhova Casa Editrice «BELYJ GOROD» Mosca 2007 |
Dimensione: | 32.99 KB |
Visualizzato: | 7347 volta(e) |
LADUSHKI 7.jpg | |
Descrizione: | «LADUSHKI» Enciclopedia del folclore dei bambini A cura di N.Astàkhova Casa Editrice «BELYJ GOROD» Mosca 2007 |
Dimensione: | 29.54 KB |
Visualizzato: | 7347 volta(e) |
LADUSHKI 8.jpg | |
Descrizione: | «LADUSHKI» Enciclopedia del folclore dei bambini A cura di N.Astàkhova Casa Editrice «BELYJ GOROD» Mosca 2007 |
Dimensione: | 31.35 KB |
Visualizzato: | 7347 volta(e) |
LADUSHKI 9.jpg | |
Descrizione: | «LADUSHKI» Enciclopedia del folclore dei bambini A cura di N.Astàkhova Casa Editrice «BELYJ GOROD» Mosca 2007 |
Dimensione: | 36.55 KB |
Visualizzato: | 7347 volta(e) |
LADUSHKI 10.jpg | |
Descrizione: | «LADUSHKI» Enciclopedia del folclore dei bambini A cura di N.Astàkhova Casa Editrice «BELYJ GOROD» Mosca 2007 |
Dimensione: | 31.58 KB |
Visualizzato: | 7347 volta(e) |
Oggetto: «LADUSHKI» Enciclopedia del folclore dei bambini
«COME PRESSO I NOSTRI PORTONI…» Enciclopedia del folclore dei bambini
Canzonette, canzoncine, giochi, enigmi , indovinelli, scioglilingua
«КАК У НАШИХ У ВОРОТ...» Энциклопедия детского фольклора.
Потешки, песенки, заклички, пестушки, приговоры, игры, загадки и скороговорки
Casa Editrice «BELYJ GOROD» Mosca 2010 (Pagine 416)
Издательство «БЕЛЫЙ ГОРОД» Москва 2010
Questa bellissima edizione con le splendide illustrazioni contiene quasi tutti i generi dell’arte popolare russa che aiuteranno i genitori ad allevare e educare i loro bimbi. Le ninnananne, i giochi, gli enigmi, gli indovinelli, gli scioglilingua sono come la pedagogica popolare. Il presente libro è dedicato prima di tutto ai genitori e ai nonni che aiuterà senz’altro ad insegnare a vivere.
Canzonette, canzoncine, giochi, enigmi , indovinelli, scioglilingua
«КАК У НАШИХ У ВОРОТ...» Энциклопедия детского фольклора.
Потешки, песенки, заклички, пестушки, приговоры, игры, загадки и скороговорки
Casa Editrice «BELYJ GOROD» Mosca 2010 (Pagine 416)
Издательство «БЕЛЫЙ ГОРОД» Москва 2010
Questa bellissima edizione con le splendide illustrazioni contiene quasi tutti i generi dell’arte popolare russa che aiuteranno i genitori ad allevare e educare i loro bimbi. Le ninnananne, i giochi, gli enigmi, gli indovinelli, gli scioglilingua sono come la pedagogica popolare. Il presente libro è dedicato prima di tutto ai genitori e ai nonni che aiuterà senz’altro ad insegnare a vivere.
ENCICLOPEDIA DEI BAMBINI 1.jpg | |
Descrizione: | «COME PRESSO I NOSTRI PORTONI …» Enciclopedia del folclore dei bambini Canzonette, canzoncine, giochi, enigmi , indovinelli, scioglilingua Casa Editrice «BELYJ GOROD» Mosca 2010 (Pagine 416) |
Dimensione: | 73.71 KB |
Visualizzato: | 6482 volta(e) |
ENCICLOPEDIA DEI BAMBINI 2.jpg | |
Descrizione: | «COME PRESSO I NOSTRI PORTONI …» Enciclopedia del folclore dei bambini Canzonette, canzoncine, giochi, enigmi , indovinelli, scioglilingua Casa Editrice «BELYJ GOROD» Mosca 2010 (Pagine 416) |
Dimensione: | 22.1 KB |
Visualizzato: | 6482 volta(e) |
ENCICLOPEDIA DEI BAMBINI 3.jpg | |
Descrizione: | «COME PRESSO I NOSTRI PORTONI …» Enciclopedia del folclore dei bambini Canzonette, canzoncine, giochi, enigmi , indovinelli, scioglilingua Casa Editrice «BELYJ GOROD» Mosca 2010 (Pagine 416) |
Dimensione: | 24.15 KB |
Visualizzato: | 6482 volta(e) |
ENCICLOPEDIA DEI BAMBINI 4.jpg | |
Descrizione: | «COME PRESSO I NOSTRI PORTONI …» Enciclopedia del folclore dei bambini Canzonette, canzoncine, giochi, enigmi , indovinelli, scioglilingua Casa Editrice «BELYJ GOROD» Mosca 2010 (Pagine 416) |
Dimensione: | 27.62 KB |
Visualizzato: | 6482 volta(e) |
ENCICLOPEDIA DEI BAMBINI 5.jpg | |
Descrizione: | «COME PRESSO I NOSTRI PORTONI …» Enciclopedia del folclore dei bambini Canzonette, canzoncine, giochi, enigmi , indovinelli, scioglilingua Casa Editrice «BELYJ GOROD» Mosca 2010 (Pagine 416) |
Dimensione: | 22.32 KB |
Visualizzato: | 6482 volta(e) |
ENCICLOPEDIA DEI BAMBINI 6.jpg | |
Descrizione: | «COME PRESSO I NOSTRI PORTONI …» Enciclopedia del folclore dei bambini Canzonette, canzoncine, giochi, enigmi , indovinelli, scioglilingua Casa Editrice «BELYJ GOROD» Mosca 2010 (Pagine 416) |
Dimensione: | 38.15 KB |
Visualizzato: | 6482 volta(e) |
ENCICLOPEDIA DEI BAMBINI 7.jpg | |
Descrizione: | «COME PRESSO I NOSTRI PORTONI …» Enciclopedia del folclore dei bambini Canzonette, canzoncine, giochi, enigmi , indovinelli, scioglilingua Casa Editrice «BELYJ GOROD» Mosca 2010 (Pagine 416) |
Dimensione: | 25.71 KB |
Visualizzato: | 6482 volta(e) |
Oggetto: «LADUSHKI» Enciclopedia del folclore dei bambini
«LA BELLA PRIMAVERA» Enciclopedia del folclore dei bambini
«ВЕСНА-КРАСНА» Энциклопедия детского фольклора
Casa Editrice «Belyj gorod» Mosca 2012 (Pagine 144)
Издательство «Белый город» Москва 2012
«ВЕСНА-КРАСНА» Энциклопедия детского фольклора
Casa Editrice «Belyj gorod» Mosca 2012 (Pagine 144)
Издательство «Белый город» Москва 2012
LA BELLA PRIMAVERA 1.jpg | |
Descrizione: | «LA BELLA PRIMAVERA» Casa Editrice «Belyj gorod» Mosca 2012 (Pagine 144) |
Dimensione: | 51.21 KB |
Visualizzato: | 4958 volta(e) |
LA BELLA PRIMAVERA 2.jpg | |
Descrizione: | «LA BELLA PRIMAVERA» Casa Editrice «Belyj gorod» Mosca 2012 (Pagine 144) |
Dimensione: | 21.87 KB |
Visualizzato: | 4958 volta(e) |
Oggetto: «LADUSHKI»
«LADUSHKI» «ЛАДУШКИ»
«Làdushki» («Ладушки») = «giocare a battimano», «batti le manine» (gioco infantile)
Una filastrocca - una canzonetta «Ladushki» viene suonata con i bambini in Russia fin dai tempi antichi. Questo gioco sviluppa le capacità motorie. Per prima cosa, l'adulto prende le mani del bambino nelle sue e le batte. E gradualmente i bambini imparano a cantare la canzone da soli. Alcuni ricercatori ritengono che questa filastrocca risalga ad antichi rituali. Il folclorista Mikhail Makarov nella serie di libri «Le Leggende russe» («Русские предания») alla fine degli anni '30 dell'Ottocento scrisse che in «Ladushki» c'è un appello nascosto agli dei Làdo (Ладо) e Làda (Лада), che fungevano da patroni del matrimonio, della famiglia, simboli della primavera e della fertilità: «Oppure abbiamo davvero due divinità - Lado e Lada, marito e moglie, il doppio imene, fusi in un'unica parola russa «лад» = «matrimonio»? Anche il musicologo e ricercatore folcloristico Aleksandr Famintsyn ha scritto che la filastrocca contiene un riferimento a Lada, la dea del matrimonio e del divertimento.
Tuttavia, la maggior parte dei filologi ritiene che tali dei non esistessero nel folklore slavo. Nikolaj Galkovskij li chiamava, così come Lel’ (Лель), la divinità dell'amore, che viene spesso menzionata insieme a Lado, «un'invenzione dei nostri scribi dei tempi successivi». Jurij Lotman ha scritto: «Lel’ è una divinità artificiale introdotta nell'Olimpo russo da scrittori del XVIII secolo sulla base di ritornelli e grida, principalmente nella poesia nuziale: «Lyuli, Lel, Lele». Questi ritornelli erano percepiti come invocazioni, forme vocative del proprio nome. Da ciò si è concluso che Lel’ è il Cupido slavo, la divinità dell’amore». Il linguista Nikita Tolstoj credeva che il ritornello «oh-leli-lel» fosse un derivato di «alleluia». E lo slavo Oleg Trubachev scrisse che la parola «lado» originariamente significava «anziano, marito, uomo». È usato in questo significato in «Il racconto della campagna di Igor» («Слово о полку Игореве»). Pertanto, le canzoni che menzionano la parola «lado» possono contenere un appello agli anziani della famiglia o agli antenati. Allo stesso tempo, in altri monumenti dell'antica letteratura russa, una giovane ragazza si chiamava Lada. E Lev Uspenskij nel suo libro «Una parola sulle parole» («Слово о словах») ha suggerito che le prime due righe della canzone significano letteralmente: «Miei cari figli, dove siete stati?» («Милые мои детушки, где вы были?»).
La parola «ladushki» («ладушки») si trova in un'antica canzone popolare che veniva cantata in danze rotonde in primavera. Il folclorista Vladimir Korshunkov ha scritto: «La canzone è notevole per i suoi arcaici motivi di matrimonio d'amore: in essa, fanciulle e giovani uomini sono paragonati a cigni bianchi e falchi chiari, che si riuniscono su un lek e si dividono in coppie, progettando di fare nidi». Pertanto, la prima riga della filastrocca è stata preservata dagli antichi rituali di benvenuto alla primavera. Porridge e purè significano cibo rituale. E la nonna, secondo Vladimir Korshunkov, in una canzone può essere definita una nonna-ostetrica. La critica letteraria Sofia Agranovich ha interpretato questa filastrocca in modo diverso. Secondo lei, «Ladushki» incarnava un rito commemorativo o un rituale di incontro con le anime dei morti. Con l'aiuto di questa canzone, ai bambini è stato insegnato fin dalla tenera età a non aver paura del mondo dei morti. L'adulto che ha giocato a «Ladushki» con il bambino ha agito da intermediario tra i vivi e i morti. L'incontro simbolico con gli spiriti degli antenati stesso è avvenuto quando i partecipanti al gioco si sono toccati i palmi delle mani.
Sofia Agranovich credeva che i palmi aperti fossero una posa usata nei riti funebri fin dai tempi antichi: «Le mani premute su una stufa, un muro, legno, carta, il Muro Occidentale portano idee antiche su un incontro al confine dei mondi nei punti di svolta nell’esistenza della società». Pertanto, l'immagine di una palma aperta si trova in molte culture: questo è l'amuleto protettivo mesopotamico «mano di Inanna», quello ebraico – «mano di Miriam», quello musulmano – «mano di Fatima». E il cibo menzionato in «Ladushki», secondo Sofia Agranovich, è cibo funebre. Pertanto, nella canzone, la nonna ha offerto ai bambini una bevanda alcolica: la bràga («брага» specie di birra fatta in casa).
«Làdushki» («Ладушки») = «giocare a battimano», «batti le manine» (gioco infantile)
Una filastrocca - una canzonetta «Ladushki» viene suonata con i bambini in Russia fin dai tempi antichi. Questo gioco sviluppa le capacità motorie. Per prima cosa, l'adulto prende le mani del bambino nelle sue e le batte. E gradualmente i bambini imparano a cantare la canzone da soli. Alcuni ricercatori ritengono che questa filastrocca risalga ad antichi rituali. Il folclorista Mikhail Makarov nella serie di libri «Le Leggende russe» («Русские предания») alla fine degli anni '30 dell'Ottocento scrisse che in «Ladushki» c'è un appello nascosto agli dei Làdo (Ладо) e Làda (Лада), che fungevano da patroni del matrimonio, della famiglia, simboli della primavera e della fertilità: «Oppure abbiamo davvero due divinità - Lado e Lada, marito e moglie, il doppio imene, fusi in un'unica parola russa «лад» = «matrimonio»? Anche il musicologo e ricercatore folcloristico Aleksandr Famintsyn ha scritto che la filastrocca contiene un riferimento a Lada, la dea del matrimonio e del divertimento.
Tuttavia, la maggior parte dei filologi ritiene che tali dei non esistessero nel folklore slavo. Nikolaj Galkovskij li chiamava, così come Lel’ (Лель), la divinità dell'amore, che viene spesso menzionata insieme a Lado, «un'invenzione dei nostri scribi dei tempi successivi». Jurij Lotman ha scritto: «Lel’ è una divinità artificiale introdotta nell'Olimpo russo da scrittori del XVIII secolo sulla base di ritornelli e grida, principalmente nella poesia nuziale: «Lyuli, Lel, Lele». Questi ritornelli erano percepiti come invocazioni, forme vocative del proprio nome. Da ciò si è concluso che Lel’ è il Cupido slavo, la divinità dell’amore». Il linguista Nikita Tolstoj credeva che il ritornello «oh-leli-lel» fosse un derivato di «alleluia». E lo slavo Oleg Trubachev scrisse che la parola «lado» originariamente significava «anziano, marito, uomo». È usato in questo significato in «Il racconto della campagna di Igor» («Слово о полку Игореве»). Pertanto, le canzoni che menzionano la parola «lado» possono contenere un appello agli anziani della famiglia o agli antenati. Allo stesso tempo, in altri monumenti dell'antica letteratura russa, una giovane ragazza si chiamava Lada. E Lev Uspenskij nel suo libro «Una parola sulle parole» («Слово о словах») ha suggerito che le prime due righe della canzone significano letteralmente: «Miei cari figli, dove siete stati?» («Милые мои детушки, где вы были?»).
La parola «ladushki» («ладушки») si trova in un'antica canzone popolare che veniva cantata in danze rotonde in primavera. Il folclorista Vladimir Korshunkov ha scritto: «La canzone è notevole per i suoi arcaici motivi di matrimonio d'amore: in essa, fanciulle e giovani uomini sono paragonati a cigni bianchi e falchi chiari, che si riuniscono su un lek e si dividono in coppie, progettando di fare nidi». Pertanto, la prima riga della filastrocca è stata preservata dagli antichi rituali di benvenuto alla primavera. Porridge e purè significano cibo rituale. E la nonna, secondo Vladimir Korshunkov, in una canzone può essere definita una nonna-ostetrica. La critica letteraria Sofia Agranovich ha interpretato questa filastrocca in modo diverso. Secondo lei, «Ladushki» incarnava un rito commemorativo o un rituale di incontro con le anime dei morti. Con l'aiuto di questa canzone, ai bambini è stato insegnato fin dalla tenera età a non aver paura del mondo dei morti. L'adulto che ha giocato a «Ladushki» con il bambino ha agito da intermediario tra i vivi e i morti. L'incontro simbolico con gli spiriti degli antenati stesso è avvenuto quando i partecipanti al gioco si sono toccati i palmi delle mani.
Sofia Agranovich credeva che i palmi aperti fossero una posa usata nei riti funebri fin dai tempi antichi: «Le mani premute su una stufa, un muro, legno, carta, il Muro Occidentale portano idee antiche su un incontro al confine dei mondi nei punti di svolta nell’esistenza della società». Pertanto, l'immagine di una palma aperta si trova in molte culture: questo è l'amuleto protettivo mesopotamico «mano di Inanna», quello ebraico – «mano di Miriam», quello musulmano – «mano di Fatima». E il cibo menzionato in «Ladushki», secondo Sofia Agranovich, è cibo funebre. Pertanto, nella canzone, la nonna ha offerto ai bambini una bevanda alcolica: la bràga («брага» specie di birra fatta in casa).
Làdushki».jpg | |
Descrizione: | «Làdushki» |
Dimensione: | 7.12 KB |
Visualizzato: | 1512 volta(e) |
Pagina 1 di 1
Non puoi inserire nuovi ArgomentiNon puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files in questo forum
Puoi scaricare gli allegati in questo forum
Puoi inserire eventi calendario in questo forum
Full Version
Powered by Icy Phoenix based on phpBB © phpBB Group
Design by phpBBXS.Com | Lo-Fi Mod.
Tempo Generazione: 1.2065s (PHP: 19% SQL: 81%)
SQL queries: 43 - Debug On - GZIP Disabilitato