Снова привет всем! Сегодня я получила письмо от моей ласковой русской преподавательницы, но она написала такое любопытное и загадочное выражение "бабье лето", что я сразу же провела мой русско-английзкий словарь. Там написано "Indian summer"....
Значит, что все мои сомнения остались...
Помогите, пожалуйста!
спасибо
Лоре
Oggetto: «MA CHE ESTATE È?»
Oggetto: «MA CHE ESTATE È?»
Ultima modifica di Zarevich il 10 Dic 2017 11:38, modificato 3 volte in totale
«Бàбье лето» это период тёплой и сухой погоды в сентябре или начале октября. «Бабье лето» — это сухая, ясная осень в конце августа и в начале сентября, когда в воздухе летает паутина. С точки зрения метеорологии, «бабье лето» — период устойчивой антициклональной погоды, наблюдаемой в начале осени, когда ночное выхолаживание почвы и воздуха еще не слишком сильное, а дневной прогрев, хотя и значителен, но не достигает предела, который воспринимался бы как жара. Этот период осени называется «бабьим летом» у восточных и западных славян. У южных славян (в Болгарии и Сербии) его называют «цыганским летом», в немецкоязычных странах — «старушечьим летом» (точнее, «летом пожилых женщин» — Altweibersommer), в Голландии — «послелетьем», в Северной Америке — «индейским летом», в Италии — «летом Святого Мартина» («Estate di San Martino»). Во Франции это время года традиционно называлось «летом Святого Дени». Почему «бабье»? Это как уходящая молодость женщины, последние цветущие годы, годы надежд и раздумий … Как бы ещё "лето", но уже "осень" ...
Ultima modifica di Zarevich il 10 Dic 2017 11:38, modificato 3 volte in totale
Babie leto.jpg | |
Descrizione: | |
Dimensione: | 32.83 KB |
Visualizzato: | 5925 volta(e) |
Oggetto: «MA CHE ESTATE È?»
...спасибо за обьяснение... :roll:
Oggetto: «MA CHE ESTATE È?»
«Бàбье лето» «Bàbje lèto», cioè letteralmente «L’Estate di donna», è un periodo di tempo tiepido e secco nel mese di settembre o all’inizio di ottobre quando nell’aria vola la tela di ragno. Dal punto di vista della meteorologia «Бàбье лето» è quel periodo di tempo stabile all’inizio dell’autunno quando il freddo del suolo e dell’aria non è ancora forte e il riscaldamento di giorno non raggiunge già quello che era in estate. Questo periodo dell’autunno si chiama presso gli slavi orientali e occidentali «Бàбье лето». I polacchi lo chiamano: «Babie lato». Invece gli slavi del sud, i bulgari e i serbi lo chiamano «L’Estate zingara». Nei Paesi tedeschi si chiama «L’Estate delle vecchie», precisamente «L’Estate delle donne anziane» («Altweibersommer»). In Olanda si chiama «Periodo dopo l’estate», in Italia «L’Estate di San Martino», in Francia «L’Estate di San Denis». Come si canta in una vecchia canzone russa:
«L’autunno ha tinto la città di un colore affascinante
Dunque fra poco, dunque fra poco verrà «Bàbje lèto», «Bàbje lèto»
«Осень выкрасила город колдовским каким-то цветом
Значит скоро, значит скоро «бабье лето», «бабье лето»
Perché l’Estate è di donna? È come la giovinezza partita via della donna, gli ultimi anni in fiore, gli anni delle speranze e delle meditazioni… Come se fosse ancora «estate», ma fosse già «autunno»…
«L’ESTATE DI SAN MARTINO» «БАБЬЕ ЛЕТО»
Musica: Tatjana Markova
Testo: Igor Kokhanovskij
Canta Clavdia Shulzhènko (1965)
https://www.youtube.com/watch?v=UMFFjmnfkvo
Canta Clavdia Shulzhènko (1976)
https://www.youtube.com/watch?v=XLoiDNYVEys
Клёны выкрасили город = Gli aceri hanno tinto la città
Колдовским каким-то цветом. = A colore incantevole.
Это скоро, это скоро = Vuol dire tra breve, tra breve
«Бабье лето», «бабье лето». = Arriva «babje leto», «babje leto».
Что так быстро тают листья, = Perché così presto si diradano le foglie,
Ничего мне не понятно. = Non lo posso capire
А я ловлю как эти листья = Io colgo come queste foglie
Наши даты, наши даты. = Le nostre date, le nostre date.
А я кружу напропалую = Io mi do alla pazza gioia
С самой ветреной из женщин, = Con la più spensierata donna,
А я давно искал такую, = Da tempo cercavo quella,
И не больше и не меньше. = Nientepopodimeno
Только вот ругает мама, = Soltanto mi rimprovera la mamma,
Что меня ночами нету. = Che mi diverto tutta la notte
Что я слишком часто пьяный = Che io sono spesso ubriaco
«Бабьим летом», «бабьим летом». = Dalla «babje leto», dalla «babje leto».
А я забыл, когда был дома, = Mi sono dimenticato di quando ero in casa
Спутал ночи и рассветы. = Ha confuso le notti e le albe.
Это омут, ох это омут - = E’ il vortice, è il vortice
«Бабье лето», «бабье лето». = «Babje leto», «babje leto».
«L’autunno ha tinto la città di un colore affascinante
Dunque fra poco, dunque fra poco verrà «Bàbje lèto», «Bàbje lèto»
«Осень выкрасила город колдовским каким-то цветом
Значит скоро, значит скоро «бабье лето», «бабье лето»
Perché l’Estate è di donna? È come la giovinezza partita via della donna, gli ultimi anni in fiore, gli anni delle speranze e delle meditazioni… Come se fosse ancora «estate», ma fosse già «autunno»…
«L’ESTATE DI SAN MARTINO» «БАБЬЕ ЛЕТО»
Musica: Tatjana Markova
Testo: Igor Kokhanovskij
Canta Clavdia Shulzhènko (1965)
https://www.youtube.com/watch?v=UMFFjmnfkvo
Canta Clavdia Shulzhènko (1976)
https://www.youtube.com/watch?v=XLoiDNYVEys
Клёны выкрасили город = Gli aceri hanno tinto la città
Колдовским каким-то цветом. = A colore incantevole.
Это скоро, это скоро = Vuol dire tra breve, tra breve
«Бабье лето», «бабье лето». = Arriva «babje leto», «babje leto».
Что так быстро тают листья, = Perché così presto si diradano le foglie,
Ничего мне не понятно. = Non lo posso capire
А я ловлю как эти листья = Io colgo come queste foglie
Наши даты, наши даты. = Le nostre date, le nostre date.
А я кружу напропалую = Io mi do alla pazza gioia
С самой ветреной из женщин, = Con la più spensierata donna,
А я давно искал такую, = Da tempo cercavo quella,
И не больше и не меньше. = Nientepopodimeno
Только вот ругает мама, = Soltanto mi rimprovera la mamma,
Что меня ночами нету. = Che mi diverto tutta la notte
Что я слишком часто пьяный = Che io sono spesso ubriaco
«Бабьим летом», «бабьим летом». = Dalla «babje leto», dalla «babje leto».
А я забыл, когда был дома, = Mi sono dimenticato di quando ero in casa
Спутал ночи и рассветы. = Ha confuso le notti e le albe.
Это омут, ох это омут - = E’ il vortice, è il vortice
«Бабье лето», «бабье лето». = «Babje leto», «babje leto».
Oggetto: Re: «MA CHE ESTATE È?»
«L'ESTATE DI DONNA» «БАБЬЕ ЛЕТО» «L’ESTATE DI SAN MARTINO»
Giornate calde di inizio autunno
È in arrivo «bàbje lèto» che letteralmente significa «l'estate delle donne» è un breve periodo di bel tempo che ritorna dopo i primi freddi autunnali. Le giornate calme e calde, con il sole e il cielo sereno e azzurro e la temperatura piacevole che raggiunge +20 e anche +25 gradi. Le città e i boschi cambiano aspetto, le foglie degli alberi diventano gialle, rosse, di colore arancia, viola e bordò. È uno spettacolo meraviglioso che impressiona e fa riflettere a vedere la natura prepararsi al riposo invernale. Quel tempo bellissimo ha dato ispirazione a molti poeti e compositori russi. Secondo il Dizionario della Lingua Russa di Vladimir Dal' «babje leto» comincia il 14 settembre e finisce il 28 di settembre. In realtà i termini di quel fenomeno non sono fissi e dipendono da molti fattori geo-biologici, ma in generale quel dolce saluto dell'estate dura per 5-10 giorni. Spesso dicendo «babje leto» ci si riferisce non solo ai cambiamenti stagionali, con quelle parole si intende anche un periodo particolare della vita della donna quando comincia a sfiorire la sua bellezza, però l'inizio di quell'appassimento è attraente e bello a modo suo. Un proverbio russo dice: «В сорок пять баба ягодка опять» («A 45 anni la donna è di nuovo come una fragola»). Moltissime canzoni dedicate a «babje leto» sono romantiche ma allo stesso tempo lievemente tristi, perché viene sottointeso quello sfioramento inevitabile dell'essere umano.
Giornate calde di inizio autunno
È in arrivo «bàbje lèto» che letteralmente significa «l'estate delle donne» è un breve periodo di bel tempo che ritorna dopo i primi freddi autunnali. Le giornate calme e calde, con il sole e il cielo sereno e azzurro e la temperatura piacevole che raggiunge +20 e anche +25 gradi. Le città e i boschi cambiano aspetto, le foglie degli alberi diventano gialle, rosse, di colore arancia, viola e bordò. È uno spettacolo meraviglioso che impressiona e fa riflettere a vedere la natura prepararsi al riposo invernale. Quel tempo bellissimo ha dato ispirazione a molti poeti e compositori russi. Secondo il Dizionario della Lingua Russa di Vladimir Dal' «babje leto» comincia il 14 settembre e finisce il 28 di settembre. In realtà i termini di quel fenomeno non sono fissi e dipendono da molti fattori geo-biologici, ma in generale quel dolce saluto dell'estate dura per 5-10 giorni. Spesso dicendo «babje leto» ci si riferisce non solo ai cambiamenti stagionali, con quelle parole si intende anche un periodo particolare della vita della donna quando comincia a sfiorire la sua bellezza, però l'inizio di quell'appassimento è attraente e bello a modo suo. Un proverbio russo dice: «В сорок пять баба ягодка опять» («A 45 anni la donna è di nuovo come una fragola»). Moltissime canzoni dedicate a «babje leto» sono romantiche ma allo stesso tempo lievemente tristi, perché viene sottointeso quello sfioramento inevitabile dell'essere umano.
L’ESTATE DI SAN MARTINO.jpg | |
Descrizione: | «L’ESTATE DI SAN MARTINO» |
Dimensione: | 38.48 KB |
Visualizzato: | 3293 volta(e) |
Pagina 1 di 1
Non puoi inserire nuovi ArgomentiNon puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files in questo forum
Puoi scaricare gli allegati in questo forum
Puoi inserire eventi calendario in questo forum
Full Version
Powered by Icy Phoenix based on phpBB © phpBB Group
Design by phpBBXS.Com | Lo-Fi Mod.
Tempo Generazione: 0.5951s (PHP: 43% SQL: 57%)
SQL queries: 23 - Debug On - GZIP Disabilitato