«LA COSACCA DAGLI OCCHI NERI» (1966)
«ЧЕРНОГЛАЗАЯ КАЗАЧКА»
«DARK-EYED COSSACK GIRL»
Musica: Matvej Blanter (Матвей Блантер, 1903-1990)
Testo: Ilja Selvìnskij (Илья Сельвинский, 1899-1968)

Le cosacche sono sempre belle, allegre, hanno una lingua che taglia e cuce, con il carattere forte, non cedono i propri diritti ai loro mariti, fedeli a loro, le sicure mogli e madri ai loro figli dei cosacchi.
Le più note immagini delle cosacche sono state create nel romanzo di Mikhail Shòlokhov «Il Placido Don» («Тихий Дон»).
Della ragazza cosacca Kàtja (Катя) si canta nella nota canzone «LA COSACCA DAGLI OCCHI NERI» «ЧЕРНОГЛАЗАЯ КАЗАЧКА» scritta nel 1966 dal compositore Matvej Blanter e dal poeta Ilja Selvinskij.

Il filmino, girato negli anni ’60, rappresenta il Complesso di Canto e Ballo dell'Esercito Sovietico «A.V. Aleksandrov», comunemente noto come «Coro dell'Armata Rossa» o «Complesso Aleksandrov» («Ансамбль Александрова») fu il coro ufficiale delle «Forze Armate Sovietiche».
Il solista del Coro Leonid Kharitònov (Леонид Харитонов) canta la canzone «La Cosacca dagli occhi neri» («Черноглазая казачка»)
https://www.youtube.com/watch?v=3sc...t=RDFR54epzmuEY

Черноглазая казачка подковала мне коня = La cosacca dagli occhi neri ha ferrato il mio cavallo
Серебро с меня спросила труд недорого ценя = Mi ha chiesto una moneta d’argento non apprezzando molto il proprio lavoro
Как зовут тебя, молодка, а молодка говорит = Come ti chiami, giovane, e la giovane mi dice:
Имя ты мое услышишь из-под топота копыт = Il mio nome sentirai di sotto lo scalpitio degli zoccoli.

Я по улице поехал, по тропинке поскакал = Sono andato per la strada, ho galoppato il viottolo
По дороге между бурых, между серых, между скал = Per la strada fra le rocce scure e grigie
Даша, Зина, Маша, Нина всё как будто не она = Dàsha, Zìna, Màsha, Nìna, come se non è lei
Катя, Катя высекают мне подковы скакуна = Katja, Katja, mi scolpiscono i ferri di cavallo

С той поры хоть шагом еду = Da allora se vado al passo
Хоть галопом поскачу = Se andrò al gran galoppo
Катя, Катя, Катерина, неотвязно я шепчу = Katja, Katja, Katerina, io mormoro sempre
Что за бестолочь такая, у меня ж другая есть = Io sono sciocco, io ho l’altra ragazza
Но уж Катю, словно песню, из груди брат не известь = Ma Katja, come una canzone, non si può dimenticare mai.