«C’ERA UNA VOLTA UN CAPITANO CORAGGIOSO»
«ЖИЛ ОТВАЖНЫЙ КАПИТАН»
Musica: Isaak Dunajèvskij (Исаак Дунаевский)
Testo: Vassilij Lèbedev-Kumach (Василий Лебедев-Кумач)
La canzone dal film sovietico del 1936 nella regia di Vladimir Vajnstok (Владимир Вайншток) «I figli del capitano Grant» («Дети капитана Гранта» «Les Enfants du capitaine Grant»). Il romanzo avventuroso pubblicato nel 1867 dallo scrittore francese Jules Verne. Esso costituisce il primo capitolo di una trilogia che prosegue con «Ventimila leghe sotto i mari» e si conclude con «L'isola misteriosa».
Canta l’attore Nikolaj Cerkàssov (Николай Черкасов) che nel film recita il cartografo francese Jaques Paganel. A volte questa canzone si chiama «Canzoncina di Paganel».
https://www.youtube.com/watch?v=FNHx8i3CYR0
Жил отважный капитан,
C’era una volta un capitano coraggioso,
Он объездил много стран,
Lui visitò molti Paesi,
И не раз он бороздил океан.
E molte volte navigò l’oceano.
Раз пятнадцать он тонул,
Quindici volte lui annegò,
Погибал среди акул,
Perì fra i pescecani,
Но ни разу даже глазом не моргнул!
Ma neanche una volta battè ciglio!
И в беде, и в бою
Nella disgrazia, nella lotta
Напевал он всюду песенку свою:
Cantarellava lui sempre una sua canzonetta:
RITORNELLO:
Капитан, капитан, улыбнитесь!
Capitano, capitano, sorrida!
Ведь улыбка - это флаг корабля!
Il sorriso è la bandiera della nave!
Капитан, капитан, подтянитесь –
Capitano, capitano, si tiri su!
Только смелым покоряются моря!
Soltanto ai coraggiosi si sottomettono i mari!
Но однажды капитан
Ma una volta il capitano
Был в одной из дальних стран
Era in uno dei lontani Paesi
И влюбился, как простой мальчуган.
E si innamorò come un semplice ragazzino.
Раз пятнадцать он краснел,
Quindici volte arrossiva,
Заикался и бледнел,
Tartagliava e impallidiva,
Но в любви ей объясниться не посмел.
Ma non osò farle la dichiarazione d'amore.
Он мрачнел, он худел,
Lui si oscurava, lui dimagriva,
И никто ему по-дружески не спел:
E nessuno gli cantò amichevolmente:
RITORNELLO:
Капитан, капитан, улыбнитесь!
Capitano, capitano, sorrida!
Ведь улыбка - это флаг корабля!
Il sorriso è la bandiera della nave!
Капитан, капитан, подтянитесь –
Capitano, capitano, si tiri su!
Только смелым покоряются моря!
Soltanto ai coraggiosi si sottomettono i mari!
1936
Oggetto: «C’ERA UNA VOLTA UN CAPITANO CORAGGIOSO»
Ultima modifica di Zarevich il 01 Set 2016 21:59, modificato 1 volta in totale
Ultima modifica di Zarevich il 01 Set 2016 21:59, modificato 1 volta in totale
I figli del capitano Grant 1.jpg | |
Descrizione: | «I figli del capitano Grant» |
Dimensione: | 18.62 KB |
Visualizzato: | 5096 volta(e) |
I figli del capitano Grant 2.jpg | |
Descrizione: | «I figli del capitano Grant» |
Dimensione: | 22.92 KB |
Visualizzato: | 5096 volta(e) |
Oggetto: Re: «C’ERA UNA VOLTA UN CAPITANO CORAGGIOSO»
Ultima modifica di Luba il 12 Set 2010 11:35, modificato 1 volta in totale
la mia mamma spesso cantava questa canzone... tradotta in inglese. Lei insegnava l'inglese a scuola.
avrei una domanda:
И никто ему по-дружески не спел:
E nessuno gli cantò amichevolmente:
qui amichevolmente vuol dire "da (vero) amico"? perché "по-дружески" non è "дружественно", а "как друг"
дружественно è "non ostile", "benevolo" доброжелательно,
по-дружески vuol dire fare come amico, compostarsi da amico, infine essere vero amico, dunque io direi:
И никто ему по-дружески не спел:
E nessun amico gli cantò:
avrei una domanda:
И никто ему по-дружески не спел:
E nessuno gli cantò amichevolmente:
qui amichevolmente vuol dire "da (vero) amico"? perché "по-дружески" non è "дружественно", а "как друг"
дружественно è "non ostile", "benevolo" доброжелательно,
по-дружески vuol dire fare come amico, compostarsi da amico, infine essere vero amico, dunque io direi:
И никто ему по-дружески не спел:
E nessun amico gli cantò:
Ultima modifica di Luba il 12 Set 2010 11:35, modificato 1 volta in totale
Oggetto: Re: «C’ERA UNA VOLTA UN CAPITANO CORAGGIOSO»
Sì, è esatto, Luba: "amichevolmente" nel senso "da amico" "in modo da amico".
In senso meno letterale "amichevolmente" significa "cordialmente", "affetuosamente", "amorevolmente", "famigliarmente", che sono poi i significati con cui è usato più frequentemente questo avverbio.
In senso meno letterale "amichevolmente" significa "cordialmente", "affetuosamente", "amorevolmente", "famigliarmente", che sono poi i significati con cui è usato più frequentemente questo avverbio.
Pagina 1 di 1
Non puoi inserire nuovi ArgomentiNon puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files in questo forum
Puoi scaricare gli allegati in questo forum
Puoi inserire eventi calendario in questo forum
Full Version
Powered by Icy Phoenix based on phpBB © phpBB Group
Design by phpBBXS.Com | Lo-Fi Mod.
Tempo Generazione: 0.5132s (PHP: 51% SQL: 49%)
SQL queries: 23 - Debug On - GZIP Disabilitato