Fiaba russa
A un contadino che trasportava dei vasi ne cadde uno. (Ехал мужик с горшками, потерял большой кувшин.) Arrivò volando la mosca-girellona e chiese: (Прилетела муха-цокотуха и спрашивает:)
- Casa, casina, chi abita qui? (- Терем-теремок, кто в тереме живет?)
Vide che non c'era nessuno. (Увидела, что нет никого.)
Volò dentro il vaso e ne fece la sua abitazione. (Влетела в кувшин и устроилась на жильё)
Arrivò volando la zanzara-ronzante e chiese: (Прилетел комар-пискун и спрашивает:)
- Casa, casina, chi abita qui? (- Терем-теремок, кто в тереме живет?)
- Io, la mosca-girellona. E tu chi sei? (- Я, муха-цокотуха. А ты кто?)
- Sono la zanzara-ronzante. (- А я комар-пискун)
- Entra, che abiteremo insieme. (- Иди ко мне жить)
Così presero a viverci in due. (Вот и стали вдвоем жить)
Arrivò il topoiino-rosicchio e chiese: (Прибежала мышка-норушка и спрашивает:)
- Casa, casina, chi abita qui? (- Терем-теремок, кто в тереме живет?)
- Io, la mosca-girellona. (- Я, муха-цокотуха)
- Io, la zanzara-ronzante. E tu chi sei? (- Я комар-пискун. А ты кто?)
- Sono il topolino-rosicchio. (- А я мышка-норушка)
- Entra, che abiteremo insieme. (Иди к нам жить)
Così presero a viverci in tre. (Вот и стали втроём жить)
Arrivò saltellando la ranocchia-saltella e chiese: (Прискакала к терему лягушка-квакушка и спрашивает:)
- Casa, casina, chi abita qui? (- Терем-теремок, кто в тереме живет?)
- Io, la mosca-girellona. (- Я, муха-цокотуха)
- Io, la zanzara-ronzante. (- Я, комар-пискун)
- Io, il topolino-rosicchio. E tu chi sei? (- Я, мышка-норушка. А ты кто?)
- Sono la ranocchia-saltella. (- А я лягушка-квакушка)
- Entra, che abiteremo insieme. (- Иди к нам жить!)
Così presero a viverci in quattro. (Стали они вчетвером жить.)
Passò correndo il leprotto-piè storto e chiese: (Бежит мимо зайчик-побегайчик и спрашивает:)
- Casa, casina, chi abita qui? (- Терем-теремок, кто в тереме живет?)
- Io, la mosca-girellona. (- Я, муха-цокотуха)
- Io, la zanzara-ronzante. (- Я, комар-пискун)
- Io, il topolino-rosicchio. (- Я, мышка-норушка)
- Io, la ranocchia-saltella. E tu chi sei? (- Я лягушка-квакушка. А ты кто?)
- Sono il leprotto-piè storto. (- А я зайчик-побегайчик)
- Entra, che abiteremo insieme. (- Иди к нам жить!)
Così presero a viverci in cinque. (Стали они впятером жить.)
Passava per quei paraggi la volpe e chiese: (Идет мимо лисичка-сестричка и спрашивает:)
- Casa, casina, chi abita qui? (- Терем-теремок, кто в тереме живет?)
- Io, la mosca-girellona. (- Я, муха-цокотуха)
- Io, la zanzara-ronzante. (- Я, комар-пискун)
- Io, il topolino-rosicchio. (- Я, мышка-норушка)
- Io, la ranocchia-saltella. (- Я лягушка-квакушка)
- Io, il leprotto-piè storto. E tu chi sei? (- Я зайчик-побегайчик. А ты кто?)
- Sono comare volpe. (- А я лисичка-сестричка)
- Entra, che abiteremo insieme. (- Иди к нам жить!)
Così presero a viverci in sei. (Стали они вшестером жить.)
Arrivò il lupo-saltacespugli chiese: (Прибежал волчок-серый бочок и спрашивает:)
- Casa, casina, chi abita qui? (- Терем-теремок, кто в тереме живет?)
- Io, la mosca-girellona. (- Я, муха-цокотуха)
- Io, la zanzara-ronzante. (- Я, комар-пискун)
- Io, il topolino-rosicchio. (- Я, мышка-норушка)
- Io, la ranocchia-saltella. (- Я лягушка-квакушка)
- Io, il leprotto-piè storto. (- Я зайчик-побегайчик)
- Io, la comare volpe. E tu chi sei? (- Я лисичка-сестричка. А ты кто?)
- Sono il lupo-saltacespugli. (- А я волчок-серый бочок)
- Entra, che abiteremo insieme. (- Иди к нам жить!)
E così presero a viverci in sette: tutti quanti d’amore e d’accordo. (Стали они всемером жить. Вот они в теремке живут, песни поют.)
Venne poi l'orso e bussò: (Вдруг идет медведь косолапый.)
- Casa, casina, chi abita qui? (- Терем-теремок, кто в тереме живет?)
- Io, la mosca-girellona. (- Я, муха-цокотуха)
- Io, la zanzara-ronzante. (- Я, комар-пискун)
- Io, il topolino-rosicchio. (- Я, мышка-норушка)
- Io, la ranocchia-saltella. (- Я лягушка-квакушка)
- Io, il leprotto-piè storto. (- Я зайчик-побегайчик)
- Io, la comare volpe. (- Я лисичка-сестричка.
- Io, il lupo-saltacespugli. E tu chi sei? (- А я волчок-серый бочок. А ты кто?)
- Sono l’orso prepotente. (- А я медведь косолапый)
- Entra, che abiteremo insieme. (- Иди к нам жить!)
L'orso si sedette sul vaso: (Медведь сел на кувшин:) lo frantumò in mille cocci e fece fuggire tutti gli abitanti. (раздавил его на мелкие кусочки и разогнал всех жителей).
Ultima modifica di Zarevich il 01 Maggio 2012 10:52, modificato 1 volta in totale
CASA, CASINA 1.jpg | |
Descrizione: | «CASA, CASINA» («Tèrem-Teremòk») Fiaba russa |
Dimensione: | 34.57 KB |
Visualizzato: | 8742 volta(e) |
CASA, CASINA 2.jpg | |
Descrizione: | «CASA, CASINA» («Tèrem-Teremòk») Fiaba russa |
Dimensione: | 38.93 KB |
Visualizzato: | 8742 volta(e) |
CASA, CASINA 3.jpg | |
Descrizione: | «CASA, CASINA» («Tèrem-Teremòk») Fiaba russa |
Dimensione: | 18.27 KB |
Visualizzato: | 8742 volta(e) |
CASA, CASINA 4.jpg | |
Descrizione: | «CASA, CASINA» («Tèrem-Teremòk») Fiaba russa |
Dimensione: | 31.13 KB |
Visualizzato: | 8742 volta(e) |
CASA, CASINA 5.jpg | |
Descrizione: | «CASA, CASINA» («Tèrem-Teremòk») Fiaba russa |
Dimensione: | 20.5 KB |
Visualizzato: | 8742 volta(e) |
CASA, CASINA 6.jpg | |
Descrizione: | «CASA, CASINA» («Tèrem-Teremòk») Fiaba russa |
Dimensione: | 35.95 KB |
Visualizzato: | 8742 volta(e) |
CASA, CASINA 7.jpg | |
Descrizione: | «CASA, CASINA» («Tèrem-Teremòk») Fiaba russa |
Dimensione: | 40.6 KB |
Visualizzato: | 8742 volta(e) |
CASA, CASINA 8.jpg | |
Descrizione: | «CASA, CASINA» («Tèrem-Teremòk») Fiaba russa |
Dimensione: | 27.11 KB |
Visualizzato: | 8742 volta(e) |
____________
Zarevich