«DI PRIMAVERA VOLGA STRARIPERA»
«ВЕСНОЙ ВОЛГА РАЗОЛЬЁТСЯ»
(La canzone popolare russa)
La canzone popolare russa «Di primavera Volga strariperą» («Весной Волга разольётся») č scherzosa e divertente, cantata sempre dalle ragazze «disapprovando» dei ragazzi. Forse č piuttosto una specie degli stornelli. Si ripetano sempre le righe:
«Волга матушка-река, = Madre Volga,»
«Заливает берега. = Allaga le rive»
Come se si rivolge al fiume Madre Volga (nella lingua russa i fiumi hanno genere femminile) come un vivo personaggio il quale «allaga le rive» in senso diritto e figurato. Tutte le canzoni popolari hanno il senso sempre recondito. Non posso non parlare del lillą o della siringa, in russo «сирень» («sirčn»). Il fiore specialmente amato in Russia. I fiori piccoli e profumatissimi, colorati di bianco puro, viola o lilla, riuniti in pannocchie piramidali, che fioriscono in maggio. Tutta la Russia ammira il fiore di lillą e lo chiama il «fiore russo». Tutte le ragazze russe adorano questo fiore e mangiano di nascosto dei «pezzettini» di lillą per attirare ragazzi. (Ci credono).
La canzoncina «Di primavera Volga strariperą» č molto bella ed č cantata da Lidia Ruslanova con ironia e allo stesso tempo con il senso profondo. Ascoltate questa canzone! Chi č quel Kolja, cioč Nikolaj? Che ne pensate? Che ne dite?
Canta Lidia Ruslanova (Лидия Русланова)
https://www.youtube.com/watch?v=LOHbfjFfJ-E
Весной Волга разольётся, = Di primavera Volga strariperą,
Волга матушка-река, = Madre Volga
А сердечушко забьётся, = E il mio cuore batterą
Заливает берега. = Allagherą le rive.
Сирень цветёт, = La lillą fiorisce,
Не плачь, придёт
= Non piangere, lui verrą
С горя девка слёзы ронит, = Per il dolore la ragazza versa lacrime,
Волга матушка-река, = Madre Volga,
А от песни Волга стонет, = Ma dalle canzoni Volga si lamenta,
Заливает берега. = Allaga le rive.
Сирень цветёт, = La lillą fiorisce,
Не плачь, придёт
= Non piangere, lui verrą
Ох, Коля, грудь больно, = Oh, Kņlja (Nikolaj), mi fa male il petto,
Любила довольно! = Ti amavo, basta!
Лягу спать, глаза закрою, = Andrņ a dormire, chiuderņ gli occhi,
Волга матушка-река, = Madre Volga,
Не даёт любовь покоя = Non mi lascia in pace lamore,
Заливает берега. = Allaga le rive.
Сирень цветёт, = La lillą fiorisce,
Не плачь, придёт
= Non piangere, lui verrą
Ох, Коля, грудь больно, = Oh, Kņlja, mi fa male il petto,
Любила довольно! = Ti amavo, basta!
Тёмной ночью мне не спится = Di notte buia non ho sonno
Волга матушка-река, = Madre Volga,
Всё милёночек мне сниться = Il mio caro mi apparisce in sogno
Заливает берега. = Allaga le rive.
Сирень цветёт, = La lillą fiorisce,
Не плачь, придёт
= Non piangere, lui verrą
Ох, Коля, грудь больно, = Oh, Kņlja, mi fa male il petto,
Любила довольно! = Ti amavo, basta!
Милый гоголем проходит, = Il mio caro si pavoneggia
Волга матушка-река, = Madre Volga,
Он теперь в пагонах ходит, = Lui ora porta le spalline,
Заливает берега. = Allaga le rive.
Сирень цветёт, = La lillą fiorisce,
Не плачь, придёт
= Non piangere, lui verrą
Ох, Коля, грудь больно, = Oh, Kņlja, mi fa male il petto,
Любила довольно! = Ti amavo, basta!