Arca Russa

Scatola Armonica - «IL BRIGANTINO» («Brigantina lifted sails!»)

Zarevich - Sabato, 16 Luglio 2016, 10:31
Oggetto: «IL BRIGANTINO» («Brigantina lifted sails!»)
«IL BRIGANTINO» «БРИГАНТИНА»
Musica: Gheorghij Lèpskij (Георгий Лепский, 1919-2002)
Testo: Pavel Kogan (Павел Коган, 1918-1942)

La canzone «Il Brigantino» («Бригантина»), scritta nel 1937, si riconosce come una delle prime canzoni di «bardo». La canzone acquistò fama all'alba del movimento di bardo, cioè il movimento della canzone amatoriale d’autore. In onore di questa canzone negli anni ’30 erano chiamati molti club della canzone amatoriale d’autore («клубы самодеятельной песни») e la canzone stessa diventò un simbolo del corrente romantico nella canzone amatoriale d’autore. La canzone «Il Brigantino» («Бригантина») aveva un gran successo nel’URSS prima della Seconda Guerra Mondiale, ma però in un secondo tempo era praticamente dimenticata. Ritornò solo alla fine degli anni ’50 quando la cantò il noto cantautore Jurij Vizbor (Юрий Визбор). Nella canzone è nominato il Capitano Flint. È un personaggio inventato dal romanzo di Robert Louis Stevenson «L'isola del tesoro» («Остров сокровищ» «Treasure Island»).

Canta Jurij Vizbor
https://www.youtube.com/watch?v=U4PGapnLYp8

https://www.youtube.com/watch?v=YxDA701l0qQ

https://www.youtube.com/watch?v=SO6SD_MkV8U

Надоело говорить и спорить = Mi sono stufato di parlare e discutere
И любить усталые глаза... = E di amare gli occhi stanchi…
В флибустьерском дальнем синем море = Nel lontano mare blu di filibustiere
Бригантина поднимает паруса... = Il brigantino leva le vele…

Капитан, обветренный, как скалы, = Il capitano, screpolato dal vento come le rocce,
Вышел в море, не дождавшись дня. = Ha preso il largo, non aspettando il giorno.
На прощанье поднимай бокалы = Accommiatandosi alza il calice
Молодого терпкого вина! = Col giovane vino aspro!
Пьем за яростных, за непокорных, = Bere alla salute dei furiosi e degli indocili,
За презревших грошовой уют. = Di quelli che disprezzano il comfort da quattro soldi.
Вьется по ветру веселый Роджерс, = Vola al vento l’allegro Rogers,
Люди Флинта песенку поют. = Gli uomini di Flint cantano una canzone.

И в беде, и в радости, и в горе = Nella disgrazia, nella gioia e nel dolore
Только чуточку прищурь глаза - = Si deve solo socchiudere gli occhi
В флибустьерском дальнем синем море = Nel lontano mare blu di filibustiere
Бригантина поднимает паруса... = Il brigantino leva le vele…




Powered by Icy Phoenix based on phpBB © phpBB Group