Arca Russa

Scatola Armonica - NO POTHO REPOSARE - CANZONE D'AMORE SARDA

altamarea - Venerdì, 15 Luglio 2016, 02:05
Oggetto: NO POTHO REPOSARE - CANZONE D'AMORE SARDA

Link


A Diosa (più conosciuta come No potho reposare) è una canzone scritta nel 1920 dal compositore Giuseppe Rachel col tempo di valzer inglese, sulle parole della omonima poesia, scritta nel 1915, dell'avvocato sarulese Salvatore Sini. Questo brano è un canto d'autore di ispirazione folklorica e da tempo è entrato a far parte della cultura e della tradizione popolare sarda, la canzone d'amore sarda piu' bella in assoluto per intensita' e sentimento che esprime.

Alcuni versi della poesia da cui e' tratta la canzone per meglio comprenderne l'intensita' di quanto esprime

«Ti cherio abbratzare ego et vasare
pro ti versare s'anima in su coro,
ma dae lontanu ti deppo adorare.»

«Ti vorrei abbracciare e baciare
per versarti la mia anima nel cuore:
ma ti devo adorare da lontano.»

(versi di Salvatore Sini di Sarule)

qui trovate tutta la poesia e interpretazione coro polifonico di Nuoro.

http://www.claudiomalune.it/index.p...-sini&Itemid=86

Image


Murales che rappresenta Salvatore Sini e alcuni versi del poema a Sarule

Con mia grande sorpresa trovata traduzione russa su sito dedicato cantanti italiani versione dei Tazenda quindi mancante ultima stroffa presente nella versione di Maria Carta.

Я не нахожу покоя

Я не могу успокоиться, любовь сердца моего,
Думая о тебе каждый миг.
Не предавайся грусти, радость моя золотая,
Не сожалей и не беспокойся,
Я уверяю тебя, что только тебя желаю страстно,
Что люблю тебя сильно, люблю тебя, люблю тебя.

Если бы для меня было возможным,
Я взял бы у ангела невидимые духовные
Формы, и украл бы с неба
Солнце и звезды, и построил бы
Красивейший мир для тебя,
Чтобы мочь дарить тебе все блага
Красивейший мир для тебя,
Чтобы смочь дарить тебе все блага

Не могу жить без капли горечи
Вдали от тебя, моё любимое сердце!
Ни к чему вся эта прекрасная природа,
Если нет рядом тебя, моего сокровища,
Чтоб утешить меня и усладить.
Сердце, Диоза, любимая сильнее Бога .

И я уверяю тебя, что только тебя желаю страстно,
Что люблю тебя сильно, люблю тебя, люблю тебя.

И я уверяю тебя, что только тебя желаю страстно,
Что люблю тебя сильно, люблю тебя, люблю тебя.



Non posso riposare, amor del cuore
sto pensando a te ogni momento,
non essere triste, gioiello d'oro,
nè addolorata o in pensiero,
ti assicuro che desidero solo te
perchè fortemente t'amo, e t'amo e t'amo...

se fosse possibile prenderei
dell'angelo l'invisibile spirito,
ruberei dal cielo il sole
e le stelle in tutte le loro forme
e ti regalerei un mondo bellissimo
per dispensarti qualsiasi bene.

occhi tristi, con ricordi deliziosi
come ombre che scompaiono al mattino
come immagini che diventano realtà,
chiederei ad ogni cuore innamorato
se hanno visto al mondo tanto amore,
e perchè tanto amare provoca tanto dolore?

originale sardo:

Non potho reposare amore e coro
pensende a tie so donzi momentu,
no istes in tristura prenda 'e oro
nè in dispiaghere o pensamentu.
T'assiguro ch'a tie solu bramo
ca t'amo forte t'amo, t'amo, t'amo.

Si m' essere possibile d'anghelu
s'ispiritu invisibile piccabo
sas formasa e furabo dae chelu
su sole sos isteddos e formavo
unu mundu bellissimu pro tene
pro poder dispensare cale bene.

Ojos tristos cun delicios e ammentos
che umbras mi lassades su manzanu
preguntende a dogni coro amadu
a immagine chi si formant in beru
si idu an'in su mundu tantu amore
ca amare tantu est sì tantu dolore.

Si idu an'in su mundu tantu amore
ca amare est sì tantu dolore.

È una delle canzoni sarde più famose nel mondo, tanto da far parte del repertorio di star internazionali ma tra le tantissime interpretazioni la piu' toccante e' quella della vibrante voce di Andrea Parodi dei Tazenda e quella intensa e grave di Maria Carta, interpretazioni che amo tanto.
[align=center]



Link


Powered by Icy Phoenix based on phpBB © phpBB Group