Arca Russa
Lingua e linguistica russa e italiana - «I NUMERI IN RUSSO»
Zarevich - Mercoledì, 24 Febbraio 2016, 15:35
Oggetto: «I NUMERI IN RUSSO»
«I NUMERI IN RUSSO»
La via piů naturale per iniziare la vostra conoscenza con i numeri russi č, molto probabilmente, il telefono. Č naturale che solo per scegliere e formare il numero telefonico che vi interessa non č necessario che sappiate come si pronunciano i numeri in russo. Ma giŕ per annotare un numero telefonico sotto dettatura dovete essere in grado di pronunciare i numeri in russo.
Quando i numeri sono letti ad alta voce č molto raro che i Russi li pronunciano separatamente, cioč cifra per cifra, come fanno, ad esempio, gli Inglesi. Cosě il numero di un telefono interno contrassegnato dal 164 verrŕ letto «СТО ШЕСТЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ» (Centosessantaquattro) č quasi mai «ОДИН-ШЕСТЬ-ЧЕТЫРЕ» (Uno-Sei-Quattro).
125.04.26 = «СТО ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ, НОЛЬ ЧЕТЫРЕ, ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ»
22.35.16 = «ДВАДЦАТЬ ДВА, ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ, ШЕСТНАДЦАТЬ»
ATTENZIONE!
Se poi volete ascoltare una lezione sui numeri russi, formate al telefono il numero «100» a Mosca o lo «08» a San Pietroburgo. Sentirete una voce gradevole che pronuncerŕ, ad esempio:
«СЕМНАДЦАТЬ ЧАСОВ, ТРИ МИНУТЫ» = «Ore diciassette e tre minuti», č cioč l’ora esatta di Mosca in quel momento. Bisogna perň ricordare che la forma delle parole puň cambiare e che la voce dirŕ di volta in volta:
«ОДИН ЧАС» («Oděn ciŕs») = «Ore una»
«ОДНА МИНУТА» («Odnŕ minůta») = «Un minuto»
«ДВА ЧАСА» («Dva ciassŕ») = «Ore due»
«ДВЕ МИНУТЫ» («Dvič minůty») = «Due minuti»
«ТРИ (ЧЕТЫРЕ) ЧАСА (МИНУТЫ)» («Tri (cietyrie) ciassŕ (minůty)») = «Ore (minuti) tre (quattro)»
E di nuovo, fino a cinque (ore o minuti) dopo il venti:
«ДВАДЦАТЬ ОДИН ЧАС» («Dvŕdtsat’ oděn ciŕs») = «Ore ventuno»
«ДВАДЦАТЬ ОДНА МИНУТА» («Dvŕdtsat’ odnŕ minůta») = «Ventun minuti»
«ДВАДЦАТЬ ДВА ЧАСА» («Dvŕdtsat’ dva ciassŕ») = «Ore ventidue»
«ДВАДЦАТЬ ДВЕ МИНУТЫ» («Dvŕdtsat’ dvič minůty») = «Ventidue minuti»
Ora vorrei scrivere un paio di righe sui numerali russi.
Dopo 2,3,4 il sostantivo va al genitivo singolare, da 5 in poi al genitivo plurale:
Один рубль = un rublo
Два рубля = due rubli
Три рубля = tre rubli
Четыре рубля = quattro rubli
Пять рублей = cinque rubli
Шčсть рублей = sei rubli
Сčмь рублей = sette rubli
Вňсемь рублей = otto rubli
Дčвять рублей = nove rubli
Дčсять рублей = dieci rubli
Одиннадцŕть рублей = undici rubli
Двадцŕть рублей = venti rubli
Двадцŕть один рубль = 21
Двадцŕть два рубля = 22
Двадцŕть пять рублей = 25
Сто двŕдцать рублей = 120
Сто двŕдцать один рубль = 121
Сто двŕдцать два рубля = 122
Сто двŕдцать пять рублей = 125
I sostantivi russi si declinano, cambiando cioč la loro desinenza e la loro forma (inclusa la pronuncia) in dipendenza dalla loro relazione con altre parole nell’ambito della frase.
Cari amici! Qui io sorvolerň sul come e sul perché i sostantivi si declinano, quindi dovrete semplicemente imparare singole forme senza porvi troppe domande sulla loro natura. Io cercherň di presentarvi solo quelle assolutamente necessarie, ma forme quali «час, часŕ, часňв» («cias, ciassŕ, ciassňv») e «минута, минуты, минут» («minůta, minůty, minůt»), pur se possono generare una certa confusione sono assolutamente indispensabili, come avrete modo di accorgervi noi stessi.
Supponiamo che vi siate messi in contatto telefonico con un numero che vi č necessario e che il vostro interlocutore non parli italiano. Molto probabilmente vi sentirete dire:
«Я СЛУШАЮ» («Ja slůshaju») = «Ascolto», oppure «АЛЛО» («Allň») = «Pronto», o semplicemente «ДА» («Da») = «Sě», pronunciati in tono interrogativo come per invitarvi a parlare. Se avrete chiamato un ufficio, siete invece in diritto di attendervi una risposta piů completa, cosa che di solito non č molto comune. La risposta potrŕ essere:
«”ИНТУРИСТ”… СЛУШАЮ ВАС» («”Inturist”… Slůshaju vas») = «”Inturist”… Dica»
Come rispondere a vostra volta? Un Russo, al telefono, direbbe:
«ПОПРОСИТЕ (ПОЗОВИТЕ) БОРОДИНА» («Poprossětie (pozovětie) Borodinŕ») = «Vorrei parlare con Borodin (letteralmente: Mi chiami Boroděn». Ma č naturalmente molto opportuno aggiungere a questa frase la parola «ПОЖАЛУЙСТА» («Pozhŕlujsta») = «Prego».
Ad esempio:
«ПОПРОСИТЕ БОРОДИНА, ПОЖАЛУЙСТА» («Poprossětie Borodinŕ, pozhŕlujsta») = «Per corstesia, vorrei parlare con Borodin». Notare le forme del maschile e del femminile: «БОРОДИНА» («Borodinŕ») = maschile e «БОРОДИНУ» («Borodinů») = femminile.
Da noi non si usa dire il proprio nome iniziando una conversazione telefonica, se non raramente, ma sarŕ molto utile se voi specificherete:
«ЭТО (ГОВОРИТ) ВЕРДИ» («Eto (govorět) Verdi») = «Qui (parla) Verdi»
Non credo che possiate ottenere buoni risultati se non conoscete nessuno all’altro capo del filo che parli italiano. Supponiamo che abbiate fortuna e che dopo esservi sforzati di capire le frasi precedenti sentiate il ben noto «ПОЖАЛУЙСТА» («Pozhŕlujsta») = «Prego» accompagnato magari da altre parole che non riuscite a capire, come ad esempio:
«ПОДОЖДИТЕ МИНУТОЧКУ» («Podozhdětie minůtochku») = «Attenda un attimo»
Dopo di che Boroděn prende il ricevitore e dice: «ЭТО Я» («Eto ja») = «Sono io» e poi, non appena vi ha riconosciuti, passa all’italiano. Ma nel caso che Boroděn sia assente, probabilmente vi diranno:
«ЕГО НЕТ, А КТО ЕГО СПРАШИВАЕТ?» («Jegň ničt, a kto jegň sprŕshyvajet?») = «Non c’č. Chi lo cerca?» oppure «КТО ЭТО ГОВОРИТ?» («Kto čto govorět?») = «Chi parla?».
E allora dovrete rispondere:
«СКАЖИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, ЧТО ЗВОНИЛ ВЕРДИ» («Skazhětie, pozhŕlujsta, chto zvoněl Verdi») = «Gli dica, per favore, che ha telefonato Verdi» o piů semplicemente «ЭТО ВЕРДИ» («Eto Verdi») = «Verdi».
Zarevich - Venerdì, 26 Febbraio 2016, 14:50
Oggetto: Re: «I NUMERI IN RUSSO»
Č difficile immaginare cosa vi diranno precisamente a questo punto, ma certamente vi spiegheranno dove si trova Borodin e come dovete fare per mettervi in contatto con lui. Voi potrete ignorare tutte quelle spiegazioni e cercare piuttosto di far arrivare al vostro interlocutore all’altro capo del filo una di queste due frasi che, per ogni evenienza, vi sarete giŕ preparati prima:
«ПОПРОСИТЕ ЕГО ПОЗВОНИТЬ МНЕ СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ (ЗАВТРА УТРОМ)» («Poprossětie jegň pozvonět’ mnič segňdnja vičcerom (zŕvtra ůtrom)») = «Gli dica per cortesia di telefonarmi questa sera (domani mattina)»
oppure:
«ПУСТЬ ОН ПОЗВОНИТ ВЕЧЕРОМ» («Pust’ on pozvonět vičcerom») = «Che mi telefoni questa sera».
Ed ecco che vi renderete conto di quanto vi sia utile conoscere i numeri in russo. Servendovi dell’elenco che vi ho fatto trovare all’inizio. Siete in grado di spiegare con sufficiente precisione l’ora in cui volete che Borodin vi telefoni:
«ПУСТЬ ОН МНЕ ПОЗВОНИТ ЗАВТРА УТРОМ В ДЕВЯТЬ ЧАСОВ» («Pust’ on pozvonět zŕvtra ůtrom v dičvjat’ ciassňv») = «Mi telefoni domani mattina alle nove».
Non dimenticate la preposizione «в» (che si pronuncia «ф» davanti a «т», «ч», «п», «ш», «с» e alle altre consonanti sorde): «В ДВА ЧАСА» («V dva ciassŕ») = «Alle due» (qui «в»), ma «В ТРИ ЧАСА» («V tri ciassŕ») = «Alle tre» (e qui «ф»).
Ora siete in grado anche di dettare senza difficoltŕ il vostro numero telefonico (il vostro interlocutore ve lo chiederŕ certamente per poterlo dare a Borodin, ma data la difficoltŕ che incontrereste nel capire quel fiume di parole, la cosa migliore č che glielo diciate subito voi stessi:
«МОЙ НОМЕР…» («Moj nomer…») = «Il mio numero č…», e sapete benissimo come continuare.
«СКАЖИТЕ, ЧТО Я ПОЗВОНЮ ЕЩЁ СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ» («Skazhětie, chto ja pozvonjů jesciň segňdnja vičcerom») = «Gli dica che telefonerň di nuovo questa sera»
E anche qui al posto dell’espressione «СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ» («Segňdnja vičcerom») = «Questa sera» potrete indicare piů precisamente l’ora. Vi risponderanno:
«ХОРОШО, Я ПЕРЕДАМ» («Khoroshň, ja peredŕm») = «Bene. Riferirň»
Non dimenticate di terminare la vostra conversazione dicendo:
«СПАСИБО. ДО СВИДАНИЯ» («Spassěbo. Do svidŕnija») = «Graze. Arrividerci».
Nelle frasi sopra indicate tutti i pronomi sono stati usati al maschile. Ora vediamo le corrispondenti forme femminili:
«ЕГО НЕТ» («Jegň ničt») = «Lui non c’č»
«ЕЁ НЕТ» («Jejň ničt») = «Lei non c’č»
«СКАЖИТЕ ЕМУ…» («Skazhětie jemů…») = «Gli dica…»
«СКАЖИТЕ ЕЙ…» («Skazhětie jej…») = «Le dica…»
Zarevich - Venerdì, 04 Marzo 2016, 11:28
Oggetto: Re: «I NUMERI IN RUSSO»
«QUANTO COSTA?» «СКОЛЬКО СТОИТ?»
La frase principale che vi puň servire in un negozio:
«СКОЛЬКО (ЭТО) СТОИТ?» = «Skňl’ko (čto) stňit?» = «Quanto costa?»
Questa domanda potrŕ esservi utile, anche se solitamente i prezzi sono chiaramente indicati nelle vetrine. A questo punto č probabile che troviate una certa difficoltŕ a capire la risposta del commesso. Vi consiglio: o di ricorrere alla nta frase:
«НАПИШИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, СКОЛЬКО СТОИТ» («Napishětie, pozhŕlujsta, skňl’ko stňit») = «Per cortesia, mi scriva quanto costa».
oppure di dire al commesso:
«ПОВТОРИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, МЕДЛЕННО» («Povtorětie, pozhŕlujsta, mčdlenno») = «Per cortesia, me lo ripeta lentamente»,
sempre che vi siate sufficientemente impratichiti dei numeri russi. Poi dovrete seguire con molta attenzione queste parole ella risposta del commesso:
«РУБЛЯ» («Rubljŕ») = «di rublo»
«РУБЛЕЙ» («Rublčj») = «dei rubli»
Ad esempio:
«ДВА (ТРИ, ЧЕТЫРЕ) РУБЛЯ» = «Dva (tri, cetyrie) rubljŕ» = «due (tre, quattro) rubli»
«ПЯТЬ (ШЕСТЬ) РУБЛЕЙ» «pjat’ (shest’) rublčj» = «cinque (sei) rubli»
In russo i sostantivi cambiano la loro forma quando seguono un numero, quindi non lasciatevi confondere dal fatto che «РУБЛЬ» = «RUBLO» resta al nominativo dopo il numero uno: «СТО СОРОК ОДИН РУБЛЬ» («Sto sňrok oděn rubl’») = «141 rubli», ma passa al genitivo singolare dopo un numero dal 2 al 4: «СТО СОРОК ДВА РУБЛЯ» («Sto sňrok dva rubljŕ») = «142 rubli», e al genitivo plurale dopo un numero 5 in poi: «СТО СОРОК ПЯТЬ РУБЛЕЙ» («Sto sňrok pjat’ rublčj») = «145 rubli».
Fra l’altro va notato che molto spesso i prezzi vengono dati con le semplici cifre senza l’indicazione «rubli» o «copechi». Ad esempio: «СТО СОРОК ОДИН» («Sto sňrok oděn») = «141».
Zarevich - Sabato, 05 Marzo 2016, 15:29
Oggetto: Re: «I NUMERI IN RUSSO»
«I NUMERALI RUSSI»
In russo si distinguono i numerali cardinali: («один» = «uno», «два» = «due», «три» = «tre», «пятнадцать» = «quindici», etc.), ordinali («первый» = «primo», «второй» = «secondo», etc.) e collettivi («двое» = «due», «трое» = «tre», «четверо» = «quattro», etc).
I numerali collettivi vengono usati:
Con i sostantivi maschili e neutri che designano persone:
«трое студентов» = «tre studenti», «пятеро рабочих» = «cinque operai», «семеро мальчиков» = «sette ragazzi», etc. (non si puň dire: «двое волков» = «due lupi», si dice: «два вňлка»).
I numerali collettivi che indicano persone possono essere anche usati autonomamente, senza sostantivo:
«Трое стояли на углу» = «Tre persone stavano all’angolo della strada»
«Я видел двоих, потом ещё тройх» = «Vidi due persone e poi altre tre»
«Нас было двое - брат и я» = «Eravamo in due - mio fratello e io»
«Все четверо выходят вместе» = «Tutti e quattro escono insieme»
«Семеро одного не ждут» = (Proverbio) «Il piů non aspetta il meno»
Con i pluralia tantum:
«трое ножниц» = «tre forbici», «четверо часов» = «quattro orologi», «двое брюк» = «due pantaloni», etc.
Con i sostantivi:
«дети = bambini», «ребята = bambini, ragazzi», «люди = persone»:
«двое детей» = «due bambini», «трое ребят» = «tre bambini», etc.
I numerali in russo si declinano.
I numerali cardinali hanno nel corso della declinazione delle particolaritŕ che li distinguono dalle altre parti del discorso.
I numerali ordinali si declinano come aggettivi (sia al singolare che al plurale).
I numerali collettivi nei casi obliqui si declinano come gli aggettivi al plurale.
In russo, il numerale concorda con il sostantivo a cui si riferisce i tutti i casi, tranne che al nominativo e all'accusativo, uguale al nominativo:
«Он поехал на экскурсию с двумя товарищами» = «E'andato alla gita con due compagni»
«Он рассказал мне о трёх своих товарищах» = «Mi ha raccontato di tre suoi compagni»
Al nominativo il numerale (cominciando dal numerale «два» = «due») č seguito dal sostantivo al genitivo:
«два товарища» = «due compagni», «пять товарищей» = «cinque compagni»
I numerali cardinali non cambiano né di genere né di numero, ad eccezione di «один» = «uno», «два» = «due», «оба» = «ambedue», «полтора» = «uno e mezzo».
Ad esempio: «один» = (m.), «одна» = (f.), «одно» = (n.)
«два, оба» (m. e n.), «две, обе» (f.)
«два мальчика» = «due ragazzi»
«два окна» = «due finestre»
«две девочки» = «due ragazze»
«полтора» = «m.»
«полторы» = «f.»
I seguenti numerali hanno anche il plurale:
«тысяча» = «mille» «тысячи» = «migliaia»
«миллион» = «milione» «миллионы» = «milioni»
«миллиард» = «miliardo» «миллиарды» = «miliardi»
Questi numerali si declinano come sostantivi.
Chiarafan - Sabato, 05 Marzo 2016, 22:26
Oggetto: Re: «I NUMERI IN RUSSO»
Sto studiando i numeri proprio in questi giorni. Uso come libro di testo "Il russo" di Ovsienko. Il libro si ferma al numero mille.
Vorrei sapere, per favore, se i numeri cardinali con le decine di migliaia si scrivono come le decine+Тысячи.
На пример:
10.000, 20.000, 40.000... Десять тысячи, двадцать тысячи, сорок тысячи...
E se vengono scritti in unica parola, separati da spazio o da trattino.
Спасибо!
Zarevich - Sabato, 05 Marzo 2016, 22:32
Oggetto: Re: «I NUMERI IN RUSSO»
Cara amica! Dovrŕ essere cosě:
1.000 = Одна тысяча
2.000 = Две тысячи
3.000 = Три тысячи
4.000 = Четыре тысячи
5.000 = Пять тысяч
6.000 = Шесть тысяч
7.000 = Семь тысяч
8.000 = Восемь тысяч
9.000 = Девять тысяч
10.000 = Десять тысяч
20.000 = Двадцать тысяч
40.000 = Сорок тысяч
100.000 = Сто тысяч
101.000 = Сто одна тысяча
102.000 = Сто две тысячи
105.000 = Сто пять тысяч
110.000 = Сто десять тысяч
120.000 = Сто двадцать тысяч
Chiarafan - Sabato, 05 Marzo 2016, 22:48
Oggetto: Re: «I NUMERI IN RUSSO»
Sono contenta...non avevo sbagliato!
Grazie per il suggerimento da 100.000 in su.
Большое спасибо!
Zarevich - Martedì, 08 Marzo 2016, 19:22
Oggetto: Re: «I NUMERI IN RUSSO»
«NUMERI COLLETTIVI» «СОБИРАТЕЛЬНЫЕ ЧИСЛА»
«ОДИН РАЗ, ОДНАЖДЫ» = «Una volta»
«ДВА РАЗА, ДВАЖДЫ» = «Due volte»
«ТРИ РАЗА, ТРИЖДЫ» = «Tre volte»
«ЧЕТЫРЕ РАЗА, ЧЕТЫРЕЖДЫ» = «Quattro volte»
«ВО-ПЕРВЫХ» = «Primo, In primo luogo»
«ВО-ВТОРЫХ» = «Secondo, In secondo luogo»
«В ТРЕТЬИХ» = «Terzo, In terzo luogo»
«ВДВОЕ» = «Due volte tanto»
«ВДВОЙНЕ» = «Doppiamente»
«ВДВОЁМ» = «In due»
«ВТРОЕ» = «Te volte tanto»
«ВТРОЙНЕ» = «Triplamente»
«ВТРОЁМ» = «In tre»
«В ЧЕТЫРЕ РАЗА» = «In 4 volte»
«В ПЯТЬ РАЗ» = «In 5 volte»
«ПАРА» «ДВЕ (ТРИ) ПАРЫ» = «Un paio» «Due (tre) paia»
«ДЮЖИНА» = «Dozzina»
«СЧЁТ» = «Il conto »
«FRAZIONI» «ДРОБИ»
«ОДНА ВТОРАЯ» = «Un mezzo»
«ТРЕТЬ» = «Un terzo»
«ЧЕТВЕРТЬ» = «Un quarto»
«ОДНА ПЯТАЯ» = «Un quinto»
«ОДНА ШЕСТАЯ» = «Un sesto»
«ДВЕ ТРЕТЬИХ» = «Due terzi»
«ТРИ СЕДЬМЫХ» = «Tre settimi»
«СЕМЬ ДЕСЯТЫХ» = «Sette decimi»
«PERCENTUALE» «ПРОЦЕНТНОЕ СОДЕРЖАНИЕ»
«СКОЛЬКО ПРОЦЕНТОВ?» = «Che percentuale?»
«КАКОЕ ПРОЦЕНТНОЕ СОДЕРЖАНИЕ?» = «Che percentuale?»
«ПОЛПРОЦЕНТА» = «Cinquanta percento»
«ПЯТЬ ПРОЦЕНТОВ» = «Cinque percento»
«ДВАДЦАТЬ ПРОЦЕНТОВ» = «Venti percento»
«СТО ПРОЦЕНТОВ» = «Cento percento»
«СКЛАДЫВАТЬ» = «Sommare»
«ВЫЧИТАТЬ» = «Sottrarre»
«УМНОЖАТЬ» = «Moltiplicare»
«ДЕЛИТЬ» = «Dividere»