Arca Russa
Fiabe e personaggi delle tradizioni popolari - «FIABE POPOLARI RUSSE» IN ITALIANO
Zarevich - Sabato, 30 Giugno 2007, 12:10
Oggetto: «FIABE POPOLARI RUSSE» IN ITALIANO
«FIABE RUSSE» «РУССКИЕ СКАЗКИ»
IN ITALIANO
Traduzione dal russo di Aldo Canestri
Casa Eitrice «PROGRESS» Mosca 1982
Издательство «ПРОГРЕСС» Москва 1982
In questo libro sono state raccolte le più belle favole popolari russe. Si dipanono storie d’animali veramente eccezionali. Sono animali però che in tutto e per tutto somigliano agli uomini. Ci sono le stupende illustrazioni di Evghenij Raciov (Евгений Рачёв). Una semplice volpicina è diventata una pettegola comarella, il leprotto ha assunto il fare di un gagà di campagna, mentre il gatto si è trasformato in un poltrone inveterato.
INDICE
1. «La Focaccia»
2. «La Rapa Gigante»
3. «L’Uovo d’Oro»
4. «Casa, Casina»
5. «Il Lupo e I Capretti»
6. «Il Gallo e il Fagiolo»
7. «La Casetta del Leprotto»
8. «Il Leprotto Spaccone»
9. «Il Galletto Cresta d’Oro»
10. «La Volpe e il Tordo»
11. «Il Contadino e l’Orso»
12. «L’Airone e la Gru»
13. «Sora Volpe e il Lupo»
14. «La Volpe e la Cicogna»
15. «Il Gatto e la Volpe»
16. «La Volpe e il Matterello»
17. «La Volpe e l’Orso»
18. «Mascia e l’Orso»
19. «Il Gatto, il Caprone e il Montone»
20. «Le Oche Selvatiche»
ECCO UNA FIABA FILOSOFICA O METAFISICA:
«LA GALLINA SCREZIATA» «КУРОЧКА РЯБА»
(«L’Uovo d’Oro» «Золотое Яичко»)
C’erano una volta un vecchio e una vecchia che avevano una gallina screziata.
Жили-были дед да баба и была у них курочка ряба.
La gallinella fece un uovo: un uovo straordinario, un uovo d’oro.
Снесла курочка яичко, не простое - золотое.
Il vecchio lo batté, ma l’uovo non si ruppe.
Дед бил, бил - не разбил.
La vecchia lo batté, ma l’uovo non si ruppe.
Баба била, била - не разбила.
Passò di corsa un topo, agitò il codino, l’uovo cadde e si ruppe.
Мышка бежала, хвостиком задела, яичко упало и разбилось.
Il vecchio e la vecchia piansero, la gallinella chiocciò:
Дед плачет, баба плачет, а курочка кудахчет:
- Non piangere, vecchio, non piangere, vecchia! Vi farò un altro uovo, un uovo non d’oro, un nuovo normale.
- Не плачь, дед, не плачь, баба: снесу вам яичко не золотое - простое!
Anonymous - Martedì, 05 Agosto 2008, 10:03
Oggetto: «FIABE POPOLARI RUSSE» IN ITALIANO
ciao. sono Nonnagiovanna e sto disperatamente cercando una copia anche usata delle "fiabe russe" edizioni progress, traduzione di A. Canestri per la mia nipotina Gaia. Chi mi aiuta? Ho cercato anche in rete, ma non riesco a reperirla. Cerco proprio quella del 1976( ma anche la successiva va bene) perchè su quelle illustrazioni bellissime hanno sognato le mie figlie e vorrei che sognasse anche Gaia. Aiutoooo!
Myshkin - Martedì, 05 Agosto 2008, 10:18
Oggetto: «FIABE POPOLARI RUSSE» IN ITALIANO
Ciao Giovanna,
mi sembra che qui
http://www.libri-antichi.com/adige/a_dom_tecnologia.htm
ne abbiano una copia, anche se usata. Prova a metterti in contatto con loro, probabilmente possono spedirtelo.
Anonymous - Martedì, 05 Agosto 2008, 11:02
Oggetto: «FIABE POPOLARI RUSSE» IN ITALIANO
Grazie. Avevo già verificato, ma, nonostante appaia ancora in catalogo, purtroppo la copia è già stata venduta!
...ma io sono una nonna caparbia e la ricerca continua...
Myshkin - Martedì, 05 Agosto 2008, 11:16
Oggetto: «FIABE POPOLARI RUSSE» IN ITALIANO
E fai bene!
Non sai quanti libri esauriti sono riuscito a trovare con la stessa caparbia e pazienza...
Piccole librerie, siti di libri fuori catalogo e rarità editoriali, ed anche su e-bay ti raccomando di controllare ogni tanto. Ci ho trovato diverse cosette introvabili altrove.
Comunque, se mi dovesse capitare di vederlo da qualche parte te lo segnalerò senz'altro.
Anonymous - Mercoledì, 05 Novembre 2008, 13:42
Oggetto: «FIABE POPOLARI RUSSE» IN ITALIANO
mi sono registrato ma non riesco a capire dove devo cliccare per scaricare delle fiabe. mi potete aiutare grazie
Angelo di fuoco - Mercoledì, 05 Novembre 2008, 22:15
Oggetto: «FIABE POPOLARI RUSSE» IN ITALIANO
Si dovrebbero poter salvaguardare singoli messagi premendo sul bottone sinistro in basso (il dischetto). Prova a farlo in questo modo.
enrydgl - Venerdì, 23 Gennaio 2015, 10:23
Oggetto: «FIABE POPOLARI RUSSE» IN ITALIANO
E' possibile che non hanno fatto una ristampa di questo libro, con le stesse immagini?
Esiste una ristampa della BESA "Fiabe russe di N. Gennadij Medvedev (Autore)" ma senza immagini.
Mentre i vecchi libri sono stati venduti a prezzi esagerati... tipo 80 euro.
Avete altre info su ristampe meno recenti di questo libro? Grazie.
Zarevich - Domenica, 28 Febbraio 2016, 20:28
Oggetto: «FIABE POPOLARI RUSSE» IN ITALIANO
«FIABE POPOLARI RUSSE»
«РУССКИЕ НАРОДНЫЕ СКАЗКИ»
Casa Editrice «П-2» San Pietroburgo 2000 (Pagine 96)
Издательство «П-2» Санкт-Петербург 2000
La Casa Editrice di San Pietroburgo «П-2» è specializzata in libri nelle lingue straniere che raccontano della cultura russa. Fra le lingue straniere c’è senz’altro l’italiano. Il libro che vorrei presentare è un bell’album con le Fiabe popolari russe tradotte dal russo all’italiano ed illustrate da Roman Orleànskij (Роман Орлеанский).
INDICE:
«Sul volere del luccio» = «По щучьему велению»
«La Rapa» = «Репка»
«Il Contadino e l’Orso» = «Крестьянин и Медведь»
«Il Galletto dalla cresta d’oro» = «Петушок-Золотой Гребешок»
«Ivan lo Zarevich e il Lupo Grigio» = «Иван Царевич и Серый Волк»
«Màscenka e l’Orso» = «Машенька и Медведь»
«La Focaccia» = «Колобок»
«La Nave volante» = «Летучий корабль»
«La sorellina Aliònushka e il fratellino Ivànushka» = «Сестрица Алёнушка и Братец Иванушка»
«Zio Gelo» = «Морозко»
«Nikita il Conciatore» = «Никита Кожемяка»
«Le Oche Selvatiche» = «Дикие гуси»
«L’Aquila di legno» = «Деревянный орёл»
«Briciolina» = «Крошечка-Хаврошечка»
«Caval sauro, cavallo bello» = «Сивка бурка»
«La Zarevna Ranocchia» = «Царевна-Лягушка»
«Sette Simeoni-Sette Lavoratori» = «Семь Симеонов»
«Terenzino» = «»
«Il Re dei Mari e Vassilìssa la Saggia» = «Царь Морской и Василиса Премудрая»
Zarevich - Domenica, 28 Febbraio 2016, 21:11
Oggetto: «FIABE POPOLARI RUSSE» IN ITALIANO
«L’UCCELLO DI FUOCO»
«ЖАР-ПТИЦА»
Raccolto delle fiabe russe
Traduzione dal russo all’italiano di Aldo Canestri
Casa Editrice «PROGRESS» Mosca 1976
Издательство «ПРОГРЕСС» Москва 1976
La Casa Editrice russa «PROGRESS» è specializzata in libri russi nelle lingue straniere. Il presente libro è una raccolta delle fiabe popolari russe.
1. «L’Uccello di Fuoco» («Жар-Птица»)
2. «La Principessa Ranocchia» («Царевна-Лягушка»)
3. «Caval sauro, caval mauro» («Сивка-бурка, вèщая каурка»)
4. «Emelja lo stolto» («Емèля-дурàк»)
5. «Vassilìssa la Bella» («Василиса Прекрасная»)
Zarevich - Sabato, 14 Luglio 2018, 10:37
Oggetto: «FIABE POPOLARI RUSSE» IN ITALIANO
«FIABE TRADIZIONALI RUSSE NELLE MINIATURE LACCATE»
«РУССКИЕ НАРОДНЫЕ СКАЗКИ В ОТРАЖЕНИИ ЛАКОВЫХ МИНИАТЮР»
IN ITALIANO
Traduzione dal russo all’italiano di Claudio Napoli e Cecilia Pilo Boyl
Casa Editrice «Jarkij gorod» Mosca 2009 (Pagine 112)
Издательство «Яркий город» Москва 2009
L’Album contiene alcune fiabe popolare russe ytadotte im italiano: «È il luccio che comanda» («По щучьему велению»), «La Rapa gigante» («Репка»), «Il Panino rotondo» («Колобок»), «Morozko» («Морозко»), «La Piccola Khavronia» («Хаврошечка»), «Le Oche Selvatiche» («Гуси-лебеди»), «La Principessa Ranocchia» («Царевна-лягушка») e altre. Tutte le fiabe sono illustrate dagli artisti della miniatura laccata. L’Album è tradotto dal russo all’italiano. È un bellissimo libro!