Arca Russa

Scatola Armonica - «ASCOLTA, LENINGRADO!»

Zarevich - Lunedì, 23 Aprile 2012, 11:00
Oggetto: «ASCOLTA, LENINGRADO!»
«ASCOLTA, LENINGRADO!»
«СЛУШАЙ, ЛЕНИНГРАД!»
Il secondo titolo «La Canzone di sera» («Вечерняя песня» «Evening Song»)
Musica: Vassilij Solovjov-Sedoj (Василий Соловьев-Седой)
Testo: Aleksandr Ciurkin (Александр Чуркин)

Canta Dmitrij Khvorostòvskij (Дмитрий Хворостовский)
15 settembre 2006 San Pietroburgo

Link


Город над вольной Невой,
La città sulla libera Neva,
Город нашей славы трудовой
La città della nostra gloria lavorativa
Слушай, Ленинград!,
Ascolta, Leningrado!,
Я тебе спою
Io ti canterò
Задушевную песню мою.
La mia canzone con tanto sentimento.

Здесь проходила, друзья,
Qui passava, amici,
Юность комсомольская моя.
La mia giovinezza di komsomol.
За родимый край
Per la patria mia cara
С песней молодой
Con la giovane canzone
Шли ровесники рядом со мной
Andavano i coetanei accanto a me.

С этой поры огневой
Da quel tempo ardente
Где-бы вы не встретились со мной,
In qualche posto si incontrerebbero con me,
Старые друзья,
I vecchi amici,
В вас я узнаю
In voi io riconosco
Беспокойную юность свою.
La mia agitata giovinezza.

Песня летит над Невой,
La canzone vola sopra la Neva,
Засыпает город дорогой,
Si addormenta la cara città,
В парках и садах
Nei parchi e nei giardini
Липы шелестят,
I tigli frascheggiano,
Доброй ночи, родной Ленинград!
Buona notte, cara Leningrado!

Zarevich - Sabato, 26 Novembre 2016, 15:00
Oggetto: Re: «ASCOLTA, LENINGRADO!»
A tutti quelli che vivono alla città sul fiume Nevà, a San Pietroburgo, alla città di Leningrado considerano questa canzone come un inno non ufficiale. La canzone è stata scritta più di 50 anni fa dal compositore Vassilij Soloviov-Sedoj sul testo di Aleksandr Ciurkin. La canzone ha il titolo ufficiale «La Canzone di sera» («Вечерняя песня»), ma tutti la conoscono come «La città sulla libera Neva» («Город над вольной Невой») o «Ascolta, Leningrado!» («Слушай, Ленинград!).
Nella prima parte del mio post del 2012 questa canzone canta il celebre baritono russo Dmitrij Khvorostòvskij (Дмиртрий Хворостовский). Oggi vorrei presentare alcune interpretazioni storiche di questa canzone:

Vladimir Neciajev, il primo esecutore della canzone negli anni ‘50
https://www.youtube.com/watch?v=H2OyQ9cFmq4

Georg Ots, uno dei migliori interpreta tori di questa canzone (1961)
https://www.youtube.com/watch?v=OKYfyzengl4

Mark Bernes, l’interpretazione che viene dal cuore
https://www.youtube.com/watch?v=2xxonwiMuFo

La Piazza del Palazzo d’Inverno a San Pietroburgo 27 maggio 2016
https://www.youtube.com/watch?v=onOxDrEf8NY

«ASCOLTA, LENINGRADO!» «СЛУШАЙ, ЛЕНИНГРАД!»
Il secondo titolo «La Canzone di sera» («Вечерняя песня» «Evening Song»)
Musica: Vassilij Solovjov-Sedoj (Василий Соловьев-Седой)
Testo: Aleksandr Ciurkin (Александр Чуркин)

Город над вольной Невой, = La città sulla libera Neva,
Город нашей славы трудовой = La città della nostra gloria lavorativa
Слушай, Ленинград!, = Ascolta, Leningrado!,
Я тебе спою = Io ti canterò
Задушевную песню мою. = La mia canzone con tanto sentimento.

Здесь проходила, друзья, = Qui passava, amici,
Юность комсомольская моя. = La mia giovinezza di komsomol.
За родимый край = Per la patria mia cara
С песней молодой = Con la giovane canzone
Шли ровесники рядом со мной = Andavano i coetanei accanto a me.

С этой поры огневой = Da quel tempo ardente
Где-бы вы не встретились со мной, = In qualche posto si incontrerebbero con me,
Старые друзья, = I vecchi amici,
В вас я узнаю = In voi io riconosco
Беспокойную юность свою. = La mia agitata giovinezza.

Песня летит над Невой, = La canzone vola sopra la Neva,
Засыпает город дорогой, = Si addormenta la cara città,
В парках и садах = Nei parchi e nei giardini
Липы шелестят, = I tigli frascheggiano,
Доброй ночи, родной Ленинград! = Buona notte, cara Leningrado!



Powered by Icy Phoenix based on phpBB © phpBB Group