Il dolore di questo evento così tragico, ancora oggi è vivo nel mio cuore.
Un pensiero va a tutte le vittime di questa tragedia.
La musica ci aiuta a ricordare.
Tra le varie canzoni decicate a Chernobil, vi segnalo queste due.
Знак біди
Слова: Михайло Ткач
Музика: Олександр Осадчий
Виконання: Лідія Михайленко
Segno di calamità
Parole: Mykhailo Tkach
Musica: Oleksandr Osadchyi
Canta: Lidiia Mykhailenko
Link
У кожного страждання одна ознака,
Ogni sofferenza ha un indizio,
Біда єдиним болем падає у сни.
Il guaio come dolore capita nei sogni.
У всіх дітей планети сльоза однака,
Tutti i bambini sul pianeta hanno le stesse lacrime,
Одинаково на світі плачуть всі вони.
Piangono uguale per tutto il mondo.
Летить понад віками стріла смертельна,
Attraverso i secoli vola una freccia mortale,
У пам'яті карбує знак біди і зла,
Nella memoria stampa il segno di guaio e di maligno,
Влучає в серце птаха стріла пекельна,
Punta nel cuore dell'uccello la freccia dell'inferno,
В колиску немовляти падає стріла.
In una culla capita la freccia.
Приспів.
Ritornello: (2 volte)
Кричить тривога сльозою втрати,
L'inquietudine grida con la lacrima di perdita,
Стискає горло,наче петля.
il collo, lo stringe come cappio.
Дитя заплаче - заплаче мати,
Piangerà il bambino — piangerà la madre,
Мати заплаче - заридає земля!
Piangera la madre — singhiozzerà la terra!
Давно в червону книгу вписавши птаху,
Dopo che l'uccello è stato iscritto nel libro rosso tanto tempo fa,
Коли ж ми Україну впишемо туди?
Quando ci iscriviamo pure l'Ukraina?
Одвіку нашу матір ведуть на плаху,
È da epoca la nostra madre è condotta al patibolo,
Хрестом стоїть над нею чорний знак біди.
Come una croce sta sul segno nero del guaio.
Чатує чорний ворон на білі кості,
Il corvo nero aspetta delle ossa bianche,
Жар - птиця не дарує золоте перо.
Uccello di fuoco non dona più la penna d'oro.
В чорнобильському чані кипить у злості
Nel tino di Chernobyl con molta rabbia
Імперської сваволі атомне ядро.
Sta bollendo il nucleo della prepotenza imperiale.
Приспів.
Ritornello: (2 volte)
Кричить тривога сльозою втрати,
L'inquietudine grida con la lacrima di perdita,
Стискає горло,наче петля.
il collo, lo stringe come cappio.
Дитя заплаче - заплаче мати,
Piangerà il bambino — piangerà la madre,
Мати заплаче - заридає земля!
Piangera la madre — singhiozzerà la terra!
La seconda è :
Monologo per Chernobil
"Монолог Чорнобильської землі"
Cantata da Eliza e Natalia Cholin
Еліза і Наталія Чолій
Link