Scatola Armonica - «LUNGO LA STRADA INFURIA LA TORMENTA DI NEVE» Vincentius Antonovich - Martedì, 28 Settembre 2010, 20:03 Oggetto: «LUNGO LA STRADA INFURIA LA TORMENTA DI NEVE»
Una romanza sempreverde della Vecchia Russia. Buon ascolto
Zarevich - Mercoledì, 29 Settembre 2010, 14:09 Oggetto: «LUNGO LA STRADA INFURIA LA TORMENTA DI NEVE»
Per il nostro caro amico Vincentius metto la traduzione di questa bella canzone antica in esecuzione del celebre tenore russo degli anni ’40-’60 Serghej Lèmescev (Сергей Лемешев 1902-1977). È un brano dal film dell’anno 1940 «Una Storia Musicale» («Музыкальная Истроия») in cui Serghej Lèmescev interpreta un giovane cantante lirico. Sul nostro forum ARCARUSSA si può leggere di questo bel film:
http://www.arcarussa.it/forum/viewt...hlight=lemescev
Qui si può ascoltare le altre canzoni e arie in esecuzione di Serghej Lemescev nel film «Una Storia Musicale»
http://www.arcarussa.it/forum/viewt...hlight=lemescev
Serghej Lemescev canta
«LUNGO LA STRADA INFURIA LA TORMENTA DI NEVE»
«ВДОЛЬ ПО УЛИЦЕ МЕТЕЛИЦА МЕТЁТ»
(un brano dal film «Una Storia Musicale»)
https://www.youtube.com/watch?v=xSFvbBHzKLg
Vincentius Antonovich - Venerdì, 01 Ottobre 2010, 21:46 Oggetto: «LUNGO LA STRADA INFURIA LA TORMENTA DI NEVE»
Grazie della tua ormai consueta gentilezza, caro Zarevich! Molto interessante è pure il collegamento con l'argomento "Una storia musicale".
Zarevich - Martedì, 19 Dicembre 2017, 15:14 Oggetto: «LUNGO LA STRADA INFURIA LA TORMENTA DI NEVE»
«LUNGO LA STRADA INFURIA LA TORMENTA DI NEVE»
«ВДОЛЬ ПО УЛИЦЕ МЕТЕЛИЦА МЕТЁТ»
Dmitrij Hvorostòvskij canta:
«Lungo la strada infuria la tormenta di neve»
«Вдоль по улице метелица метёт»
«There is a snowstorm along the street»
Grande Sala del Conservatorio di Mosca, 2004
Orchestra degli Strumenti Musicali Russi diretta dal maestro Nikolaj Kalinin.
https://www.youtube.com/watch?v=yWGcgpMCadE
Вдоль по улице метелица метёт, = Lungo la strada infuria la tormenta di neve,
За метелицей мой миленький идёт. = Dietro la tormenta viene il mio amato.
«Ты постой, постой, красавица моя, = «Aspetta, aspetta, mia bella,
Дозволь наглядеться, радость, на тебя! = Permettimi di ammirare, gioia, te!
На твою ли на приятну красоту, = Ammirare la tua piacevole bellezza,
На твоё лишь толь на белое лицо. = Il tuo volto così bianco.
Ты постой, постой, красавица моя, = Aspetta, aspetta, mia bella,
Дозволь наглядеться, радость, на тебя. = Permettimi di ammirare, gioia, te
Красота твоя с ума меня свела, = La tua bellezza mi ha fatto impazzire,
Иссушила добра молодца, меня. = Ha tormentato me, bravo giovane.
Ты постой, постой, красавица моя, = Aspetta, aspetta, mia bella,
Дозволь наглядеться, радость, на тебя. = Permettimi di ammirare, gioia, te
Ты постой, постой, красавица моя, = Aspetta, aspetta, mia bella,
Дозволь наглядеться, радость, на тебя. = Permettimi di ammirare, gioia, te