Arca Russa

Scatola Armonica - «C’ERA UNA VOLTA UN CAPITANO CORAGGIOSO»

Zarevich - Sabato, 11 Settembre 2010, 18:34
Oggetto: «C’ERA UNA VOLTA UN CAPITANO CORAGGIOSO»
«C’ERA UNA VOLTA UN CAPITANO CORAGGIOSO»
«ЖИЛ ОТВАЖНЫЙ КАПИТАН»
Musica: Isaak Dunajèvskij (Исаак Дунаевский)
Testo: Vassilij Lèbedev-Kumach (Василий Лебедев-Кумач)

La canzone dal film sovietico del 1936 nella regia di Vladimir Vajnstok (Владимир Вайншток) «I figli del capitano Grant» («Дети капитана Гранта» «Les Enfants du capitaine Grant»). Il romanzo avventuroso pubblicato nel 1867 dallo scrittore francese Jules Verne. Esso costituisce il primo capitolo di una trilogia che prosegue con «Ventimila leghe sotto i mari» e si conclude con «L'isola misteriosa».

Canta l’attore Nikolaj Cerkàssov (Николай Черкасов) che nel film recita il cartografo francese Jaques Paganel. A volte questa canzone si chiama «Canzoncina di Paganel».
https://www.youtube.com/watch?v=FNHx8i3CYR0

Жил отважный капитан,
C’era una volta un capitano coraggioso,
Он объездил много стран,
Lui visitò molti Paesi,
И не раз он бороздил океан.
E molte volte navigò l’oceano.
Раз пятнадцать он тонул,
Quindici volte lui annegò,
Погибал среди акул,
Perì fra i pescecani,
Но ни разу даже глазом не моргнул!
Ma neanche una volta battè ciglio!
И в беде, и в бою
Nella disgrazia, nella lotta
Напевал он всюду песенку свою:
Cantarellava lui sempre una sua canzonetta:

RITORNELLO:
Капитан, капитан, улыбнитесь!
Capitano, capitano, sorrida!
Ведь улыбка - это флаг корабля!
Il sorriso è la bandiera della nave!
Капитан, капитан, подтянитесь –
Capitano, capitano, si tiri su!
Только смелым покоряются моря!
Soltanto ai coraggiosi si sottomettono i mari!

Но однажды капитан
Ma una volta il capitano
Был в одной из дальних стран
Era in uno dei lontani Paesi
И влюбился, как простой мальчуган.
E si innamorò come un semplice ragazzino.
Раз пятнадцать он краснел,
Quindici volte arrossiva,
Заикался и бледнел,
Tartagliava e impallidiva,
Но в любви ей объясниться не посмел.
Ma non osò farle la dichiarazione d'amore.
Он мрачнел, он худел,
Lui si oscurava, lui dimagriva,
И никто ему по-дружески не спел:
E nessuno gli cantò amichevolmente:

RITORNELLO:
Капитан, капитан, улыбнитесь!
Capitano, capitano, sorrida!
Ведь улыбка - это флаг корабля!
Il sorriso è la bandiera della nave!
Капитан, капитан, подтянитесь –
Capitano, capitano, si tiri su!
Только смелым покоряются моря!
Soltanto ai coraggiosi si sottomettono i mari!

1936

Luba - Sabato, 11 Settembre 2010, 21:33
Oggetto: Re: «C’ERA UNA VOLTA UN CAPITANO CORAGGIOSO»
la mia mamma spesso cantava questa canzone... tradotta in inglese. Lei insegnava l'inglese a scuola.

avrei una domanda:
И никто ему по-дружески не спел:
E nessuno gli cantò amichevolmente:

qui amichevolmente vuol dire "da (vero) amico"? perché "по-дружески" non è "дружественно", а "как друг"

дружественно è "non ostile", "benevolo" доброжелательно,

по-дружески vuol dire fare come amico, compostarsi da amico, infine essere vero amico, dunque io direi:
И никто ему по-дружески не спел:
E nessun amico gli cantò:

Myshkin - Sabato, 11 Settembre 2010, 22:20
Oggetto: Re: «C’ERA UNA VOLTA UN CAPITANO CORAGGIOSO»
Sì, è esatto, Luba: "amichevolmente" nel senso "da amico" "in modo da amico".

In senso meno letterale "amichevolmente" significa "cordialmente", "affetuosamente", "amorevolmente", "famigliarmente", che sono poi i significati con cui è usato più frequentemente questo avverbio.


Powered by Icy Phoenix based on phpBB © phpBB Group