«QUATTRO SCARAFAGGI E UN GRILLO»
«ЧЕТЫРЕ ТАРАКАНА И СВЕРЧОК»
Canzoncina italiana
Testo russo: R.Vikkers
Negli anni ’60 in URSS era molto popolare una canzoncina per bambini che allora cantava Valentina Dvorjanìnova (Валентина Дворянинова). Anche ora a volte sento questa canzoncina che la cantano i bambini dei nostri tempi. È una canzoncina allegra su quattro scarafaggi e un grillo i quali hanno rotto le tasche ad un nonnino. La canzoncina è italiana e come scrivono nei canzonieri russi è una canzone popolare italiana perché non danno nessun nome degli autori. L’unico nome è dell’autore del testo russo. Ho provato a cercare in internet per trovare un testo italiano, ma non ne ho trovato nessuno. Forse il titolo italiano è un altro. In russo questa canzoncina si chiama: «ЧЕТЫРЕ ТАРАКАНА И СВЕРЧОК» cioè «QUATTRO SCARAFAGGI E UN GRILLO».
Ho deciso di tradurre il testo dal russo all’italiano, ma spero che qualcuno troverà il testo originale di questa canzone se la riconoscerete. Negli anni ’60 fu fatto un filmino o un cartone animato con questa canzoncina, sempre cantata da Valentina Dvorjanìnova.
Link
«QUATTRO SCARAFAGGI E UN GRILLO»
«ЧЕТЫРЕ ТАРАКАНА И СВЕРЧОК»
У дедушки за печкою = Dal nonno dietro la stufa
Компания сидит = Ci sta una compagnia
И, распевая песенки, = Ed intonando canzoni,
Усами шевелит. = Muovono i baffi.
Поужинали дружно = Hanno cenato di buon accordo
И ложатся на бочок = E si mettono su un fianco
Четыре неразлучных = Quattro inseparabili
Таракана и сверчок. = Scaraffaggi e un grillo.
Как-то на всю ораву = Un giorno per tutta la banda
Яду старик добыл, = Il nonno si è procurato il veleno,
Всыпал за печь отраву, = Ha messo dietro la stufa il veleno,
Чтоб охладить их пыл. = Per raffreddare il loro entusiasmo.
Ночью он спал спокойно, = Di notte lui dormiva con calma,
Утром полез на печь, а там... = Di mattina ha guardato dietro la stufa, e lì…
Весёлая компания = L'allegra compagnia
За печкою сидит = Sta dietro la stufa
И, распевая песенки, = Ed intonando canzoni,
Усами шевелит. = Muovono i baffi.
Сожрали с аппетитом = Hanno divorato con appetito
Ядовитый порошок = La polvere velenosa
Четыре неразлучных = Quattro inseparabili
Таракана и сверчок. = Scarafaggi e un grillo.
Плюнул наш дед сердито, = Ha sputato il nostro nonno,
И, перед тем, как лечь, = E prima di andare a letto
Взял он - и динамитом = Ha preso la dinamite
Разворотил всю печь. = Ha demolito tutta la stufa.
Утром старик задумал = Di mattina il nonno voleva
Мусор убрать в углу, а там… = La spazzatura togliere nell’angolo, ma lì…
Весёлая компания = L'allegra compagnia
На камешках сидит = Sta seduta sulle pietruzze
И, распевая песенки, = Ed intonando canzoni,
Усами шевелит. = Muovano i baffi.
Ужасный взрыв перенесли, = La terribile esplosione l’anno sopportata
Как ласковый щелчок. = Come un tenero buffetto.
Четыре неразлучных = Quattro inseparabili
Таракана и сверчок! = Scarafaggi e un grillo.
Злою судьбой убитый, = Distrutto dal dolore,
Проклял весь белый свет, = Ha maledetto tutto il mondo,
Сбежал до Антарктиды = È scappato in Antartide
От квартирантов дед. = Dagli inquilini il nonno.
Прибыл на Южный полюс, = E’ giunto sul Polo Sud
Открыл свой сундучок, а там… = Ha aperto il suo bauletto, e lì…
Весёлая компания = L’allegra compagnia
Под крышкою сидит = Sta sotto il coperchio
И, распевая песенки, = Ed intonando canzoni
Усами шевелит. = Muovono i baffi.
Подмигивают весело: = Ammiccano allegramente:
«Здорово, старичок!» - = «Salute, vecchietto!» -
Четыре неразлучных = Quattro inseparabili
Таракана и сверчок. = Scarafaggi e un grillo.