La celebre canzone «ТЁМНАЯ НОЧЬ» «LA NOTTE NERA» del compositore Nikita Bogoslòvskij sul testo di Vladimir Agatov fu presentata per la prima volta nel film del 1943 «I DUE SOLDATI» («ДВА БОЙЦА») in esecuzione del famoso attore Mark Bernès (Марк Бернес 1911-1969). L’anno 1943, ancora è la guerra e questa canzone diventò il simbolo della fedeltà e dell’amore. Ogni russo la conosce e non può sentirla senza commuoversi. Io ho cercato di tradurla alla lettera in italiano per farla capire ai nostri amici italiani. Il primo frammento è un’esecuzione primordiale dal film e canta Mark Bernes. Il secondo frammento è il concerto del baritono russo Dmitrij Khvorostòvskij che canta questa canzone. Ascoltate questi due frammenti e capite tutto!
«ТЁМНАЯ НОЧЬ» «LA NOTTE NERA» «DARK NIGT»
Canta Mark Bernès nel film «I DUE SOLDATI» 1943
Link
«LA NOTTE NERA» dal film «I DUE SOLDATI»
«ТЁМНАЯ НОЧЬ» из фильма «ДВА БОЙЦА»
Тёмная ночь, только пули свистят по степи,
La notte nera, solo le palle fischiano nella steppa,
Только ветер гудит в проводах, тускло звёзды мерцают...
Solo il vento urla nei fili, le stelle baluginano fiocamente …
В тёмную ночь ты, любимая, знаю, не спишь,
Nella notte nera tu, cara mia, so che non dormi,
И у детской кроватки тайком ты слезу утираешь.
e presso il lettino del bambino furtivamente ti asciughi una lacrima.
Как я люблю глубину твоих ласковых глаз,
Come amo la profondità dei tuoi occhi teneri,
Как я хочу к ним прижаться сейчас губами!
Come voglio stringermi ad essi con le labbra!
Тёмная ночь разделяет, любимая, нас,
La notte nera, mia cara, ci divide,
И тревожная, чёрная степь пролегла между нами.
E l’inquietante steppa nera si distendeva tra noi.
Верю в тебя, в дорогую подругу мою.
Credo in te, nella mia amica cara.
Эта вера от пули меня тёмной ночью хранила...
Questa fede dalle palle mi preservava nella notte nera …
Радостно мне, я спокоен в смертельном бою:
Sono contento, sono tranquillo nella lotta mortale:
Знаю, встретишь с любовью меня, что б со мной ни случилось.
So che tu mi incontri con l’amore, qualunque cosa mi accadesse.
Смерть не страшна, с ней встречались не раз мы в степи...
La morte non è spaventosa, l'ho vista più volte nella steppa …
Вот и сейчас надо мною она кружится,
Ecco adesso essa gira sopra di me,
Ты меня ждёшь и у детской кроватки не спишь,
Tu mi aspetti e presso il letto del bambino non dormi,
И поэтому знаю, со мной ничего не случится!
e perciò io so che non mi accadrà niente!
«DARK NIGT» from the movie «TWO WARRIORS»
Dark night, only bullets are whistling in the steppe,
Only the wind is wailing through the telephone wires, stars are faintly flickering...
In the dark night, my love, I know you are not sleeping,
And, near a child's crib, you secretly wipe away a tear.
How I love the depths of your gentle eyes,
How I long to press my lips to them!
This dark night separates us, my love,
And the dark, troubled steppe has come to lie between us.
I have faith in you, in you, my sweetheart.
That faith has shielded me from bullets in this dark night...
I am glad, I am calm in deadly battle:
I know you will meet me with love, no matter what happens.
Death is not terrible, we've met with it more than once in the steppe...
And here it looms over me once again,
You await my return, sitting sleepless near a cradle,
And so I know that nothing will happen to me!